1 Pedro 1
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 — ausente —
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 — ausente —
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 — ausente —
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Eva, mimi la naganming ira Karisito, are ratmat ga Morowa la ume obunak alang a man paga la namo okiraraang nagan ming ga uale mibuo iro ngangas ang, puoieng ira tara la eba avaikang meba ina milagiang na la lagorang.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Are ratmat ga temiba maset. Pa uairam Morowa non ara pagap o uvuvuo ga giginanimup meba betmeng ira mi. Pa buat giginam dalap mi ga mima omiolaing urie tenubap. Karuk. Memani, iriro tara o uvuvuo la papoit ga ebat ina milagiang migat.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Irie paga o uvuvuo la eba betang ira mi meba ovuvuoang nagan ming la migat o karuk. Ga me irio tavuk la ume mangangasong Morowa dalap mi meba naganming migat ira a ga nagan ming ula muru la eba akurupiling gol la asuamong na kit ga babai maset. Me iriro tavuk, tara Iesu Karisito la eba ina terigiang la uakap na la lagorang, irie la eba mivienang ga eba alang bonim ula kanu miun ga eba mavienang bop mi.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Tie, tale kan agimaming, pa mime na aime. Ga tale ka agimaming titot, pa naganming maranit ira a ga tevurusming maset aime. Urio tenubap la makurupinieng mirier non tenubapup onim na uro kimanam ga tale puobuong migat meba ovaikbuong urio tenubap ma nanamup buo.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Memani, mimi la naganming ira Karisito, are ratmat ga eba ina gat milagiang Morowa.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Tie, me iruo tavuk la bulagiong Morowa, unulip onim tinan la ubimeng maranit meba amaioping muana o urio ties ang Morowa. Miriro unulip la ovaikmeng ara ties me urio ubonuvarap la ualo Morowa miun titot.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Ga Muranama a Karisito la unama tapma na dalap ma, irie la ovaikong na nubip ma me non ara non ara ngitngit la eba aving Karisito ga tubiat eba oala bonim ula kanu. Ga mirie unulip la man amiop me man tara la eba ina bulagiang, ga man paga la eba betang migat na irie tara.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Urio ties la ovaikong Morowa tinan me maun unulip, omeit la uakap urio ties la tale magailie, pa eba maagailie inamaniap la eba betmeng tubiat. Are ratmat ga titot mipto uro bais na nanamup ma teip la dakmeng a Muranama Ila Babai, irie la maio aun Morowa. Migat ara, me uro bais ula muru ang Karisito, angelop gat la nameng maset meba ameira muana o.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Are ratmat ga busit le man orangaming agat ming meba akosarming tavuk ila muri ga maset umialeng iro nunumiap ming. Mimi le naganming maranit ga auanmila Iesu Karisito meba alang ubonuvarap miun, na tara la eba ina terigiang tubiat.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Tie, omiuluan ties ang Morowa. Memani, mimi ra lop am Morowa. Are ratmat ga buat gat amiuluan irie tavuk ila kire gare tinan la tale amit Iesu. Karuk.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Morowa la miteong ara, irie la ume akosar tavuk ila babai migat. Aret tiruo ga mionang ga mibabaim ba ira ma mirier tavukup mim.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Memani, ties ang Morowa la tiesieng gare ro,
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Tie, mimi la mime miva Morowa “Mamo”. Iruo Mamo la tale kan ume buvuvuo me bop buo kan. Karuk. Pa ume agat me bop buo ga buvuvuoong me tavuk buang narit narit la akosarbuong. Are ratmat ga na tara la mionama togo na urogo kimanam gare kibangam, tie mionang apat Morowa ga miraung aime.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Eva, maset temamalienming ga amiuluan tavuk ila puvuvui. Memani, miairam ara tavukup mila kiram maiam eap mim tinan la mime mameuluan. Are ratmat ga ina misauong Morowa ga mipugutuara ira ma mirie tavukup onim tinan. Pa tale kan ina misauong a gol o silva o pagap ba onim na kimanam, ga tubiat ebat ina karuk ba aime. Karuk.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Pa ina misouong a olabuan a Karisito, kauna gare poi ang sipsip la menamua teip meba akosarmeng lavang o kirinim. Eva, Karisito la kauna gare poi ang sipsip la tale amaning tafa ga karuk kan ma buokup ba ira a. Irie lavang ila babai migat na irap a Morowa.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Ira Iesu Karisito, na tara la tale ka okosarong Morowa kimanam ga panbinim, aiteong ara meba okosarang urio ubi meba ina misauang. Ga na irio tara ma lap lagorang, Morowa la akosarong Karisito ga betong la uakap, meba miagaalie.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Eva, na urio bonim a Karisito, naganming ira Morowa, irie la ina imua Karisito na una ga ualo bonim ula kanu aun. Are ratmat ga naganming ira a Morowa ga auanmila meba ina milagiang, are ratmat ga eba mionang atatan makin ga Karisito.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Tie, man omiuluan it urio ties migat ang Morowa ga mimi kan la tekosarming ga mibabaim ba na irap a Morowa. Me iriro tavuk, mime nepapa migat ira ma mirie non ekelesiap papap ga tale karabu nepapaming. Karuk. Are ratmat ga mimamaranim ba meba naming maset me ekelesiap papap mim na dalap mi.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Mimi la betming gare teip mila neim iro ties ang Morowa. Ties ang Morowa, urie la are kabo la tale ime iso pa ame ninimiap la iot atatan makin.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Uriro ties la migat o. Memani, Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Pa ties ang Morowa la ime iot atatan makin.” Aisaia 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.