1 Pedro 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 — ausente —
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Eva, mimi la naganming ira Karisito, are ratmat ga Morowa la ume obunak alang a man paga la namo okiraraang nagan ming ga uale mibuo iro ngangas ang, puoieng ira tara la eba avaikang meba ina milagiang na la lagorang.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Are ratmat ga temiba maset. Pa uairam Morowa non ara pagap o uvuvuo ga giginanimup meba betmeng ira mi. Pa buat giginam dalap mi ga mima omiolaing urie tenubap. Karuk. Memani, iriro tara o uvuvuo la papoit ga ebat ina milagiang migat.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Irie paga o uvuvuo la eba betang ira mi meba ovuvuoang nagan ming la migat o karuk. Ga me irio tavuk la ume mangangasong Morowa dalap mi meba naganming migat ira a ga nagan ming ula muru la eba akurupiling gol la asuamong na kit ga babai maset. Me iriro tavuk, tara Iesu Karisito la eba ina terigiang la uakap na la lagorang, irie la eba mivienang ga eba alang bonim ula kanu miun ga eba mavienang bop mi.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Tie, tale kan agimaming, pa mime na aime. Ga tale ka agimaming titot, pa naganming maranit ira a ga tevurusming maset aime. Urio tenubap la makurupinieng mirier non tenubapup onim na uro kimanam ga tale puobuong migat meba ovaikbuong urio tenubap ma nanamup buo.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Memani, mimi la naganming ira Karisito, are ratmat ga eba ina gat milagiang Morowa.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Tie, me iruo tavuk la bulagiong Morowa, unulip onim tinan la ubimeng maranit meba amaioping muana o urio ties ang Morowa. Miriro unulip la ovaikmeng ara ties me urio ubonuvarap la ualo Morowa miun titot.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Ga Muranama a Karisito la unama tapma na dalap ma, irie la ovaikong na nubip ma me non ara non ara ngitngit la eba aving Karisito ga tubiat eba oala bonim ula kanu. Ga mirie unulip la man amiop me man tara la eba ina bulagiang, ga man paga la eba betang migat na irie tara.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Urio ties la ovaikong Morowa tinan me maun unulip, omeit la uakap urio ties la tale magailie, pa eba maagailie inamaniap la eba betmeng tubiat. Are ratmat ga titot mipto uro bais na nanamup ma teip la dakmeng a Muranama Ila Babai, irie la maio aun Morowa. Migat ara, me uro bais ula muru ang Karisito, angelop gat la nameng maset meba ameira muana o.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Are ratmat ga busit le man orangaming agat ming meba akosarming tavuk ila muri ga maset umialeng iro nunumiap ming. Mimi le naganming maranit ga auanmila Iesu Karisito meba alang ubonuvarap miun, na tara la eba ina terigiang tubiat.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Tie, omiuluan ties ang Morowa. Memani, mimi ra lop am Morowa. Are ratmat ga buat gat amiuluan irie tavuk ila kire gare tinan la tale amit Iesu. Karuk.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Morowa la miteong ara, irie la ume akosar tavuk ila babai migat. Aret tiruo ga mionang ga mibabaim ba ira ma mirier tavukup mim.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Memani, ties ang Morowa la tiesieng gare ro,
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Tie, mimi la mime miva Morowa “Mamo”. Iruo Mamo la tale kan ume buvuvuo me bop buo kan. Karuk. Pa ume agat me bop buo ga buvuvuoong me tavuk buang narit narit la akosarbuong. Are ratmat ga na tara la mionama togo na urogo kimanam gare kibangam, tie mionang apat Morowa ga miraung aime.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Eva, maset temamalienming ga amiuluan tavuk ila puvuvui. Memani, miairam ara tavukup mila kiram maiam eap mim tinan la mime mameuluan. Are ratmat ga ina misauong Morowa ga mipugutuara ira ma mirie tavukup onim tinan. Pa tale kan ina misauong a gol o silva o pagap ba onim na kimanam, ga tubiat ebat ina karuk ba aime. Karuk.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Pa ina misouong a olabuan a Karisito, kauna gare poi ang sipsip la menamua teip meba akosarmeng lavang o kirinim. Eva, Karisito la kauna gare poi ang sipsip la tale amaning tafa ga karuk kan ma buokup ba ira a. Irie lavang ila babai migat na irap a Morowa.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Ira Iesu Karisito, na tara la tale ka okosarong Morowa kimanam ga panbinim, aiteong ara meba okosarang urio ubi meba ina misauang. Ga na irio tara ma lap lagorang, Morowa la akosarong Karisito ga betong la uakap, meba miagaalie.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Eva, na urio bonim a Karisito, naganming ira Morowa, irie la ina imua Karisito na una ga ualo bonim ula kanu aun. Are ratmat ga naganming ira a Morowa ga auanmila meba ina milagiang, are ratmat ga eba mionang atatan makin ga Karisito.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Tie, man omiuluan it urio ties migat ang Morowa ga mimi kan la tekosarming ga mibabaim ba na irap a Morowa. Me iriro tavuk, mime nepapa migat ira ma mirie non ekelesiap papap ga tale karabu nepapaming. Karuk. Are ratmat ga mimamaranim ba meba naming maset me ekelesiap papap mim na dalap mi.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Mimi la betming gare teip mila neim iro ties ang Morowa. Ties ang Morowa, urie la are kabo la tale ime iso pa ame ninimiap la iot atatan makin.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Uriro ties la migat o. Memani, Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Pa ties ang Morowa la ime iot atatan makin.” Aisaia 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.