1 Pedro 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 — ausente —
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Eva, mimi la naganming ira Karisito, are ratmat ga Morowa la ume obunak alang a man paga la namo okiraraang nagan ming ga uale mibuo iro ngangas ang, puoieng ira tara la eba avaikang meba ina milagiang na la lagorang.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Are ratmat ga temiba maset. Pa uairam Morowa non ara pagap o uvuvuo ga giginanimup meba betmeng ira mi. Pa buat giginam dalap mi ga mima omiolaing urie tenubap. Karuk. Memani, iriro tara o uvuvuo la papoit ga ebat ina milagiang migat.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Irie paga o uvuvuo la eba betang ira mi meba ovuvuoang nagan ming la migat o karuk. Ga me irio tavuk la ume mangangasong Morowa dalap mi meba naganming migat ira a ga nagan ming ula muru la eba akurupiling gol la asuamong na kit ga babai maset. Me iriro tavuk, tara Iesu Karisito la eba ina terigiang la uakap na la lagorang, irie la eba mivienang ga eba alang bonim ula kanu miun ga eba mavienang bop mi.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Tie, tale kan agimaming, pa mime na aime. Ga tale ka agimaming titot, pa naganming maranit ira a ga tevurusming maset aime. Urio tenubap la makurupinieng mirier non tenubapup onim na uro kimanam ga tale puobuong migat meba ovaikbuong urio tenubap ma nanamup buo.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Memani, mimi la naganming ira Karisito, are ratmat ga eba ina gat milagiang Morowa.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Tie, me iruo tavuk la bulagiong Morowa, unulip onim tinan la ubimeng maranit meba amaioping muana o urio ties ang Morowa. Miriro unulip la ovaikmeng ara ties me urio ubonuvarap la ualo Morowa miun titot.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Ga Muranama a Karisito la unama tapma na dalap ma, irie la ovaikong na nubip ma me non ara non ara ngitngit la eba aving Karisito ga tubiat eba oala bonim ula kanu. Ga mirie unulip la man amiop me man tara la eba ina bulagiang, ga man paga la eba betang migat na irie tara.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Urio ties la ovaikong Morowa tinan me maun unulip, omeit la uakap urio ties la tale magailie, pa eba maagailie inamaniap la eba betmeng tubiat. Are ratmat ga titot mipto uro bais na nanamup ma teip la dakmeng a Muranama Ila Babai, irie la maio aun Morowa. Migat ara, me uro bais ula muru ang Karisito, angelop gat la nameng maset meba ameira muana o.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Are ratmat ga busit le man orangaming agat ming meba akosarming tavuk ila muri ga maset umialeng iro nunumiap ming. Mimi le naganming maranit ga auanmila Iesu Karisito meba alang ubonuvarap miun, na tara la eba ina terigiang tubiat.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Tie, omiuluan ties ang Morowa. Memani, mimi ra lop am Morowa. Are ratmat ga buat gat amiuluan irie tavuk ila kire gare tinan la tale amit Iesu. Karuk.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Morowa la miteong ara, irie la ume akosar tavuk ila babai migat. Aret tiruo ga mionang ga mibabaim ba ira ma mirier tavukup mim.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Memani, ties ang Morowa la tiesieng gare ro,
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Tie, mimi la mime miva Morowa “Mamo”. Iruo Mamo la tale kan ume buvuvuo me bop buo kan. Karuk. Pa ume agat me bop buo ga buvuvuoong me tavuk buang narit narit la akosarbuong. Are ratmat ga na tara la mionama togo na urogo kimanam gare kibangam, tie mionang apat Morowa ga miraung aime.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Eva, maset temamalienming ga amiuluan tavuk ila puvuvui. Memani, miairam ara tavukup mila kiram maiam eap mim tinan la mime mameuluan. Are ratmat ga ina misauong Morowa ga mipugutuara ira ma mirie tavukup onim tinan. Pa tale kan ina misauong a gol o silva o pagap ba onim na kimanam, ga tubiat ebat ina karuk ba aime. Karuk.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Pa ina misouong a olabuan a Karisito, kauna gare poi ang sipsip la menamua teip meba akosarmeng lavang o kirinim. Eva, Karisito la kauna gare poi ang sipsip la tale amaning tafa ga karuk kan ma buokup ba ira a. Irie lavang ila babai migat na irap a Morowa.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Ira Iesu Karisito, na tara la tale ka okosarong Morowa kimanam ga panbinim, aiteong ara meba okosarang urio ubi meba ina misauang. Ga na irio tara ma lap lagorang, Morowa la akosarong Karisito ga betong la uakap, meba miagaalie.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Eva, na urio bonim a Karisito, naganming ira Morowa, irie la ina imua Karisito na una ga ualo bonim ula kanu aun. Are ratmat ga naganming ira a Morowa ga auanmila meba ina milagiang, are ratmat ga eba mionang atatan makin ga Karisito.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Tie, man omiuluan it urio ties migat ang Morowa ga mimi kan la tekosarming ga mibabaim ba na irap a Morowa. Me iriro tavuk, mime nepapa migat ira ma mirie non ekelesiap papap ga tale karabu nepapaming. Karuk. Are ratmat ga mimamaranim ba meba naming maset me ekelesiap papap mim na dalap mi.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Mimi la betming gare teip mila neim iro ties ang Morowa. Ties ang Morowa, urie la are kabo la tale ime iso pa ame ninimiap la iot atatan makin.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Uriro ties la migat o. Memani, Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Pa ties ang Morowa la ime iot atatan makin.” Aisaia 40:6-8
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.