1 Coríntios 8
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Titot la tuga tiestang a tavuk o parak gare lavang la akosarmeng me mai morowap o kakarabunim. Migat, bubuo ganam la bumaning unirap o parak gare lavang la akosarmeng me mai morowap o kakarabunim. Pa tavuk o unirap agarit la ume uala tavuk o tekanir ga ume iniam non teip ga magaulap me lourup. Pa tavuk o na la ume maagaulie ekelesiap ga mime dusmeng maranit iro nagan maiong ira Karisito.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 La noba migana la amama “Arit ara non paga”, tie unirap ang iriro migana la tale ka puoieng meba aera paga ila kakani migat.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Pa leba migana ba la naong aime Morowa, tie Morowa la ait maset iriro migana.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Are ratmat ga me iriro tavuk o parak a pupunes la akosarmeng lavang me mai morowap o kakarabunim, tiestung gare ro, Bira ra, morowap o kakarabunim la tale pagap migat onim na uro kimanam. Iriet uniap agarit it. Ga karuk kan a no ba gat Morowa. Karuk kan. Bira ra, narit it Morowa la unama.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Eva, fufulutieng agat maiong inamaniap onim na uro kimanam ga namo ga papot ara ma “morowap”, ga meivam “mila kakanim” la maionama na panbinim ga na kimanam.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Pa bubuo la bumaning it namurit Morowa, irie Mamo buang. Iriet muana ma mirier pagap ganam. Eva, bunama ga bunum meba bualang bonim ula kanu aun. Ga narit it irie Ila Kakani, irie Iesu Karisito. Irie la makosarong mirier pagap ganam. Ga irie la ualo ninimiap ula iot maset atatan makin buun.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Pa uriro unirap la tale kan iot maun mirier inamaniap ganam. Are ratmat ga mirie la mime ameuluan tavuk maiang morowap o kakarabunim tinan ga muio puoieng titot gare ro: Na tara la maio iruo, namo ga urier kamniap migat la mialo aun morowa o kakarabunim. Are ratmat ga papalim dalap ma a iriro ga kiribasmeng.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Pa paparak la tale puoieng meba bulagiieng me kagarat ai Morowa. Tie, leba tale parakbuong, uriro la tale bukosarieng ga bunama kirat na irap a Morowa. Pa leba parakbuong, uriro gat la tale kan bukosarieng meba bunang maset na irap a Morowa.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Pa temamalienming maset. Babun mimi kan la eba akosarming iriro tavuk ga eba mabaleang kibap ma teip la tale naganmeng maranit ga eba melaming na kirinim.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Nunuo migana la maning unirap, leba nala na luguan o lotu maiang morowap o kakarabunim ga nonang ga paraknang, ga leba noba migana la tale uakap na agat ang la nogimaong, tie atabo iriro tavuk nuang la eba emum dalap a meba ong lavang la maiala maun morowap o kakarabunim.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Me iriro tavuk, unirap nung la akiraraieng iriro ekelesia migana la tale mamaranu nagan ang. Ga anagiming maset, iriro ekelesia papa la uvara Karisito meba ina alagiang.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Are ratmat ga na tara la okosarming uriro kirinim ira ma non ekelesiap papap mim la tale memaning kukunim na dalap ma, tie okiraraming nagan maiong, ga iriro tavuk ming la are okosarming kirinim ira Karisito.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Are ratmat ga leba are ba rie, tie tala gat tu pupunes puoieng ira ma mirie lap ganam. Babun akosartung ekelesia papa ruang ga eba ulum na kirinim.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.