1 Coríntios 8
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Titot la tuga tiestang a tavuk o parak gare lavang la akosarmeng me mai morowap o kakarabunim. Migat, bubuo ganam la bumaning unirap o parak gare lavang la akosarmeng me mai morowap o kakarabunim. Pa tavuk o unirap agarit la ume uala tavuk o tekanir ga ume iniam non teip ga magaulap me lourup. Pa tavuk o na la ume maagaulie ekelesiap ga mime dusmeng maranit iro nagan maiong ira Karisito.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 La noba migana la amama “Arit ara non paga”, tie unirap ang iriro migana la tale ka puoieng meba aera paga ila kakani migat.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Pa leba migana ba la naong aime Morowa, tie Morowa la ait maset iriro migana.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Are ratmat ga me iriro tavuk o parak a pupunes la akosarmeng lavang me mai morowap o kakarabunim, tiestung gare ro, Bira ra, morowap o kakarabunim la tale pagap migat onim na uro kimanam. Iriet uniap agarit it. Ga karuk kan a no ba gat Morowa. Karuk kan. Bira ra, narit it Morowa la unama.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Eva, fufulutieng agat maiong inamaniap onim na uro kimanam ga namo ga papot ara ma “morowap”, ga meivam “mila kakanim” la maionama na panbinim ga na kimanam.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Pa bubuo la bumaning it namurit Morowa, irie Mamo buang. Iriet muana ma mirier pagap ganam. Eva, bunama ga bunum meba bualang bonim ula kanu aun. Ga narit it irie Ila Kakani, irie Iesu Karisito. Irie la makosarong mirier pagap ganam. Ga irie la ualo ninimiap ula iot maset atatan makin buun.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Pa uriro unirap la tale kan iot maun mirier inamaniap ganam. Are ratmat ga mirie la mime ameuluan tavuk maiang morowap o kakarabunim tinan ga muio puoieng titot gare ro: Na tara la maio iruo, namo ga urier kamniap migat la mialo aun morowa o kakarabunim. Are ratmat ga papalim dalap ma a iriro ga kiribasmeng.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Pa paparak la tale puoieng meba bulagiieng me kagarat ai Morowa. Tie, leba tale parakbuong, uriro la tale bukosarieng ga bunama kirat na irap a Morowa. Pa leba parakbuong, uriro gat la tale kan bukosarieng meba bunang maset na irap a Morowa.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Pa temamalienming maset. Babun mimi kan la eba akosarming iriro tavuk ga eba mabaleang kibap ma teip la tale naganmeng maranit ga eba melaming na kirinim.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Nunuo migana la maning unirap, leba nala na luguan o lotu maiang morowap o kakarabunim ga nonang ga paraknang, ga leba noba migana la tale uakap na agat ang la nogimaong, tie atabo iriro tavuk nuang la eba emum dalap a meba ong lavang la maiala maun morowap o kakarabunim.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Me iriro tavuk, unirap nung la akiraraieng iriro ekelesia migana la tale mamaranu nagan ang. Ga anagiming maset, iriro ekelesia papa la uvara Karisito meba ina alagiang.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Are ratmat ga na tara la okosarming uriro kirinim ira ma non ekelesiap papap mim la tale memaning kukunim na dalap ma, tie okiraraming nagan maiong, ga iriro tavuk ming la are okosarming kirinim ira Karisito.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Are ratmat ga leba are ba rie, tie tala gat tu pupunes puoieng ira ma mirie lap ganam. Babun akosartung ekelesia papa ruang ga eba ulum na kirinim.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.