1 Coríntios 6

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tie, kadik maset aime tavuk ming. La noba ekelesia kabirana mi la giginam dalap a me noba ekelesia ga amaning ties ula mamaranu aime, tale kan ume mamarik inamaniap am Morowa meba avuvurameng iriro paga. Pa ume ula mai teip o uvuvuo o ties ga okosarong ties na irap ma teip la tale naganmeng ira Morowa. Pa tale kan amaning mulinubap me iriro tavuk ang.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Bubuo teip ga magaulap am Morowa eba avuvuobuong tavuk maiang mirier inamaniap onim na kimanam, atabo tale amit iriro, a? Migat, eba avuvuoming tavuk maiang mirier inamaniap onim na kimanam. Leba are ba rie, tie, memani ga tale kan puoming meba ovuvuoming uriro tatak it ties?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Eva, eba gat avuvuobuong tavuk maiang angelop, atabo tale amit iriro? Migat, eba avuvuobuong tavuk maiang. Ga leba are ba rie, puobuong migat meba ovuvuobuong migat ties ma pagap o urio kimanam.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Are ratmat ga leba puobuong migat meba ovuvuobuong migat ties ma pagap o urio kimanam, memani ga mime mialo ubi o uvuvuo o ties maun teip la tale maionama maset ga mimi ga tale kan memaning bonim ula kanu na lotu?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Mimi la buat okosarming gare tie! Are ratmat ga tuaramo uriro ties meba mimuliraba. Pa are mani? Atabo karuk kan a noba migana kabirana mi la amaning agat ula muru la puoong meba ovuvuoang ties la betieng kabirana lie papapien angan?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Atabo met iriro muana ga non papa la ume uralia non papa na ties, ga okosarliong uriro ties na irap ma teip ga magaulap la tale naganmeng ira Karisito, a?
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Eva, mime miabuam papap na ties ga irirot i tavuk la kiribasming ara maset na irap a Morowa! Mumuru le miairam meba mikiribasmeng. Mumuru le miariam meba meranam pagap mim. Ties tung la migat o.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Pa buat akosarming gare ties tung. Mimi kan la mime okosar kiribas ira ma non teip ga miranam pagap maiam. Eva, mime akosar tavuk gare tiro ira ma ekelesiap papap mim migat.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Inamaniap la mime akosar tavuk ila kire, tala kan maiobu na inamon ang Morowa. Atabo tale kan amit? Buat tevanaming kan. Tavukup maiam inamaniap la tala kan maiobu na inamon ang Morowa la are ro: Mime akosar tavuk o sadak, ga mime lotu me mai morowap o kakarabunim, ga mime ogirip magi, ga teip la mitara mime na meba nemaiaba, ga teip la mime akosar non ara non ara tavuk o mulinubap ga non teip.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Ga teip o pula ga teip la mime tebuk me pagap maiam non teip. Ga teip la mime men ga teip la mime ties kirat maime non teip, ga teip la mime meranam pagap maiam non teip, miriro inamaniap ganam la tale kan puomeng meba maiobung na inamon ang Morowa.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Migat, tinan non mi la mime makosar miriro tavukup gare tiro. Pa titot Morowa la migosong ara ga betming gare kan teip am migat. Are ratmat ga omila ra bonim gare teip mila puvuvum ga teip mila babaim na bonim a Ila Kakani Iesu Karisito ga iro kukunim ang Muranama kan ang Morowa.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Non migana la ume ugama, “Mirier pagap ganam la narung meba makosartang, tie mumurum it meba makosartang.” Urio ties la migat o, pa tale mirier pagap ganam la eba aagamelie ga eba onang maset. Mirier pagap ganam la mumurum it meba makosartang, pa tala kan tuaira paga ba meba ualeng tobuo. Karuk.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Non migana la ume ulo gare ro, “Paparak urie la bume masuvar karip buo, pa karip buo la mime omela paparak.” Urio ties la migat o, pa Morowa la eba itamungan litie iat. Ga mirier neip buo la ualam Morowa buun tale meba akosarbuong tavuk o sadak. Karuk kan. Neip buo le ubimeng maset meba avienmeng Ila Kakani. Ga Ila Kakani kan la maset uale mabuo neip buo.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Iro kan ngangas ang Morowa, ina imua Ila Kakani na una ga ina inim. Are gat tie, Morowa la eba ina buemung gat.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Atabo tale mamit neip mi la napup ma neip a Karisito? Aret tie ga leba taram noba napup ma neip a Karisito ga makosartang meba parepmeng iat ga neip o magabun o sadak, atabo iruo tavuk la mumuri, a? Karuk kan migat.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Migana la parepmeng neip a ga neip o uriro magabun o sadak, irie la betong gare la namurit neip a ga urie. Atabo tale omit uriro? Uriro ties la migat o. Memani, umirmeng me magi na Babam ang Morowa gare ro,
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Are gat to, leba migana ba la parepong ira Ila Kakani, litie la eba betliong namurit it muranama.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Are ratmat ga mimi le igoming auluo tavuk o sadak. Memani, mirier non kirinimup la ume makosar migana la tale maiot na neip a. Pa migana la ume akosar tavuk o sadak, irie la okosarong kirinim ira ma neip a kan ga makiraraong maset.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Miriro neip mi, mirie la luguan o lotu ang Muranama Ila Babai la uala Morowa miun. Atabo tale kan omit uriro? Uriro ties la migat o. Are ratmat ga mimi la tale ming kan. Karuk.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Morowa la misouong o uniap ula kakanu maset. Are ratmat ga mimi le miaving bonim a Morowa ma tavukup la mime makosar ma neip mi.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.