1 Coríntios 5

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tupto la gasmeng a non ara tavuk o sadak la betong kabirana mi la are ro, Non migana kabirana mi la ume olagi magabun ang ira ang ga ula duriong ga urie. Irie tavuk la mitara kire ga teip ga magaulap gat la tale naganmeng ira Iesu la buat akosarmeng.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Are ratmat ga mumuru le miairang pringesnges ga miliba, ga mumuru le akalaming iriro migana la akosarong iriro tavuk ila kire, meba tale onang gat ga mimi. Pa buat okosarming gare tie. Karuk.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Migat, neip tuo la maionama kakaliat miluo, pa muranam ruo la unama ga mimi. Ga are la tunama migat ga mimi, ga avuvuorung ara iriro migana la akosarong iriro tavuk.
3 — ausente —
5 — ausente —
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Miptang, tale kan mumuri iruo tavuk la tevienming agarit. Are mani? Atabo tale kan omit tatak it is la ime makosar purulup ga mime bokmaiara, a?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Are ratmat ga apugutmiara is ila tatali ga agoming. Ga eba kamina gare purun la karuk o is una ga eba mionang gare ba purun ula nou. Memani, Karisito, irie sipsip me la o pasova la akosarmeng ara lavang ga uvara ra meba maduratang kirinimup buam.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Are ratmat ga ninimiap buong le aiuluan tavuk maiang teip la urangameng me urio la ula kakanu o lotu. Eba kan maduratbuong kiribasiap ganam ga mirier tavukup mila kiram na ninimiap buong, are teip la mime mavugutmaiara mirier isip la tatalim na luguap maiam na tara la namo urangameng me urio la ula kakanu. Are gat to, eba akosarbuong tavuk ila babai ga tiesbuong o ties migat gare purun ula nou la tale ame is.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Na non babam la omirtung me miun la tugama, “Buat nemiganming ga teip la mime akosar tavuk o sadak.”
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Pa tale kan tiestung meba mamiolaing mirier teip ga magaulap onim na uro kimanam la mime akosar tavuk o sadak, ga teip la mitara nameng meba mamela papot ma pagap ga meranam pagap maiam non teip ga magaulap, ga mime lotu me mai morowap o kakarabunim. Karuk kan. La igamario muana o ties tung ga mima mamiolaing migat miruo teip gare tiruo, tie eba omiolaing migat urio kimanam. Memani, mitara papot ma teip ga magaulap la mime makosar miriro tavukup na uro kimanam.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Pa talet tiestung maime teip ga magaulap la tale naganmeng ira Iesu. Tie, muana o ties la omirtung la igamaro: La noba migana la ume teiva irie ekelesia papa ming pa ume akosar tavuk o sadak, o ume na me pagap maiam non teip, o ume lotu me ira ma morowap o kakarabunim, o ume uaramo ties o nepuke, o ume tapu ga menong, o ume uranam pagap maiam non teip. Tie, buat mionama iat ga iriro migana. Karuk. Ga buat parakming ga iriro migana la are tiruo.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.