1 Coríntios 5
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA
1 Tupto la gasmeng a non ara tavuk o sadak la betong kabirana mi la are ro, Non migana kabirana mi la ume olagi magabun ang ira ang ga ula duriong ga urie. Irie tavuk la mitara kire ga teip ga magaulap gat la tale naganmeng ira Iesu la buat akosarmeng.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Are ratmat ga mumuru le miairang pringesnges ga miliba, ga mumuru le akalaming iriro migana la akosarong iriro tavuk ila kire, meba tale onang gat ga mimi. Pa buat okosarming gare tie. Karuk.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Migat, neip tuo la maionama kakaliat miluo, pa muranam ruo la unama ga mimi. Ga are la tunama migat ga mimi, ga avuvuorung ara iriro migana la akosarong iriro tavuk.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 — ausente —
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Miptang, tale kan mumuri iruo tavuk la tevienming agarit. Are mani? Atabo tale kan omit tatak it is la ime makosar purulup ga mime bokmaiara, a?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Are ratmat ga apugutmiara is ila tatali ga agoming. Ga eba kamina gare purun la karuk o is una ga eba mionang gare ba purun ula nou. Memani, Karisito, irie sipsip me la o pasova la akosarmeng ara lavang ga uvara ra meba maduratang kirinimup buam.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Are ratmat ga ninimiap buong le aiuluan tavuk maiang teip la urangameng me urio la ula kakanu o lotu. Eba kan maduratbuong kiribasiap ganam ga mirier tavukup mila kiram na ninimiap buong, are teip la mime mavugutmaiara mirier isip la tatalim na luguap maiam na tara la namo urangameng me urio la ula kakanu. Are gat to, eba akosarbuong tavuk ila babai ga tiesbuong o ties migat gare purun ula nou la tale ame is.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Na non babam la omirtung me miun la tugama, “Buat nemiganming ga teip la mime akosar tavuk o sadak.”
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Pa tale kan tiestung meba mamiolaing mirier teip ga magaulap onim na uro kimanam la mime akosar tavuk o sadak, ga teip la mitara nameng meba mamela papot ma pagap ga meranam pagap maiam non teip ga magaulap, ga mime lotu me mai morowap o kakarabunim. Karuk kan. La igamario muana o ties tung ga mima mamiolaing migat miruo teip gare tiruo, tie eba omiolaing migat urio kimanam. Memani, mitara papot ma teip ga magaulap la mime makosar miriro tavukup na uro kimanam.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Pa talet tiestung maime teip ga magaulap la tale naganmeng ira Iesu. Tie, muana o ties la omirtung la igamaro: La noba migana la ume teiva irie ekelesia papa ming pa ume akosar tavuk o sadak, o ume na me pagap maiam non teip, o ume lotu me ira ma morowap o kakarabunim, o ume uaramo ties o nepuke, o ume tapu ga menong, o ume uranam pagap maiam non teip. Tie, buat mionama iat ga iriro migana. Karuk. Ga buat parakming ga iriro migana la are tiruo.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.