1 Coríntios 5

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tupto la gasmeng a non ara tavuk o sadak la betong kabirana mi la are ro, Non migana kabirana mi la ume olagi magabun ang ira ang ga ula duriong ga urie. Irie tavuk la mitara kire ga teip ga magaulap gat la tale naganmeng ira Iesu la buat akosarmeng.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Are ratmat ga mumuru le miairang pringesnges ga miliba, ga mumuru le akalaming iriro migana la akosarong iriro tavuk ila kire, meba tale onang gat ga mimi. Pa buat okosarming gare tie. Karuk.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Migat, neip tuo la maionama kakaliat miluo, pa muranam ruo la unama ga mimi. Ga are la tunama migat ga mimi, ga avuvuorung ara iriro migana la akosarong iriro tavuk.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 — ausente —
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 — ausente —
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Miptang, tale kan mumuri iruo tavuk la tevienming agarit. Are mani? Atabo tale kan omit tatak it is la ime makosar purulup ga mime bokmaiara, a?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Are ratmat ga apugutmiara is ila tatali ga agoming. Ga eba kamina gare purun la karuk o is una ga eba mionang gare ba purun ula nou. Memani, Karisito, irie sipsip me la o pasova la akosarmeng ara lavang ga uvara ra meba maduratang kirinimup buam.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Are ratmat ga ninimiap buong le aiuluan tavuk maiang teip la urangameng me urio la ula kakanu o lotu. Eba kan maduratbuong kiribasiap ganam ga mirier tavukup mila kiram na ninimiap buong, are teip la mime mavugutmaiara mirier isip la tatalim na luguap maiam na tara la namo urangameng me urio la ula kakanu. Are gat to, eba akosarbuong tavuk ila babai ga tiesbuong o ties migat gare purun ula nou la tale ame is.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Na non babam la omirtung me miun la tugama, “Buat nemiganming ga teip la mime akosar tavuk o sadak.”
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Pa tale kan tiestung meba mamiolaing mirier teip ga magaulap onim na uro kimanam la mime akosar tavuk o sadak, ga teip la mitara nameng meba mamela papot ma pagap ga meranam pagap maiam non teip ga magaulap, ga mime lotu me mai morowap o kakarabunim. Karuk kan. La igamario muana o ties tung ga mima mamiolaing migat miruo teip gare tiruo, tie eba omiolaing migat urio kimanam. Memani, mitara papot ma teip ga magaulap la mime makosar miriro tavukup na uro kimanam.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Pa talet tiestung maime teip ga magaulap la tale naganmeng ira Iesu. Tie, muana o ties la omirtung la igamaro: La noba migana la ume teiva irie ekelesia papa ming pa ume akosar tavuk o sadak, o ume na me pagap maiam non teip, o ume lotu me ira ma morowap o kakarabunim, o ume uaramo ties o nepuke, o ume tapu ga menong, o ume uranam pagap maiam non teip. Tie, buat mionama iat ga iriro migana. Karuk. Ga buat parakming ga iriro migana la are tiruo.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.