1 Coríntios 3

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tie, papap tuam, tinan la tale kan puorung meba talang ties miun gare la tume tualo ties maun teip la ame Muranama. Kauk. Memani, tale puoming meba miptang ga oarakiming ties ula mamaranu, ga man agatming me tavuk onim na uro kimanam. Are ratmat ga tale kan puorung meba talang ties miun gare tie la tume tualo ties maun teip la dusmeng maranit iro nagan ira Karisito.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Tualo burunam a sisima. Tale kan tualo parak ula mamaranu miun, muana la tale kan puoming me parak ula mamaranu. Kadiktung titot me milam, memani tale kan puoming.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Memani, Man mionama ka na tavuk ma dalap mila tatalim. Eva, tavuk ma dalap mila kiram ga ties o nebuknulap la iot ka kabirana mi. Met iriro tavuk, man tesingmiala gare mimi inamaniap onim na uro kimanam ga mime amiuluan tavuk maiang inamaniap onim na uro kimanam.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Miptang, non migana kabirana mi la ugama, “Aruluan Paulo.” Pa non migana la ugama, “Aruluan Apolos.” Met iriro tavuk, man tesingmiala gare mimi inamaniap onim na uro kimanam.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Tie, Apolos irie aga? Turuo Paulo, turuo aga? Iit teipien o ubi angan Ila Kani. Irie la ualo non ara non ara ubi iun narit narit ga iro uriro ubi ing la naganming ira Morowa.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Tulio kabo o parak, pa Apolos la ualo burunam un. Pa Morowa la okanirong.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Are ratmat ga buat avienming migana la ulio kabo o parak, o migana gat la ualo burunam, irie gat la tale amaning bonim. Karuk kan. Pa avienming Morowa, iriet namurit la osiksikong kabo o parak ga amaning kukunim meba makosarang inamaniap ga naganmeng ira a.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Pa migana la ulio kabo o parak ga migana la ualo burunam, iat it nevuoliong. Ga litie ut narit narit leba olila uniap aun Morowa me ubi la okosarliong.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Eva, Apolos ga turuo, iit iat la ubi ing ga Morowa. Pa mimi gare ubi ang Morowa ga mimi gare luguan ang la irilia Morowa.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Iro ubonuvarap ang Morowa la ualo toun, bettung gare etumar la amaning agat ula muru ga turilia maset luguan, ga turiliam labinap. Pa non migana la akosarong luguan tatuan nakap bo miriro labinap. Pa mirier inamaniap ganam narit narit le maset temamalienmeng are mani ga akosarmeng luguan mabuo miriro labinap.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Mirie labinap la turiliam ara, pa karuk kan a noba migana la puoong meba ina eraling noba labinama, iriet Iesu Karisito.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Are ratmat ga noba teip la eba meraling luguan nakap mabuo miriro labinap a gol, ga a silva, ga ma tadasip mila maiaba kakepup mapat, ga ma kuguop, ga o kibabam, ga ma pasip a wit.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Tie, tubiat ubi maiong teip ganam narit narit la eba betieng la uakap. Memani, na la Morowa la oiteong meba abum teip ga magaulap na ties, urio la la eba betieng gare kit. Ga urio kit la eba mavuvuoieng luguap maiam mirier teip ganam, meba marakimeng pagap la maiabuam mabuo miriro labinap la migat o karuk.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Leba akosarang migana ba luguan bo iruo labinama ga tale suamong luguan ang, tie, iruo migana eba oala uniap ula muru.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Pa leba suamang luguan ang migana ba, tie mirier ubiap ganam am iriro migana la eba kiribasmeng. Pa Morowa la eba ina alagiang iriro migana, ga eba betang are migana la ina ubuat a na kit.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Mimi gare luguan o lutu ang Morowa, ga Muranama ang Morowa la ut tapma na dalap mi. Atabo tale amit iriro, a?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Leba akiraraang migana ba luguan o lotu ang Morowa, tie eba gat akiraraang Morowa iriro migana. Memani, luguan ang Morowa la babai maset. Pa iruo luguan la mimit teip ga magaulap. Ga mimi kan la kamina gare luguan o lotu ang Morowa.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Baraba tevanaming. La noba migana kabirana mi la auluan tavuk onim na uriro kimanam ga teagatang ga amama, “Mating agat ula muru”, tie mumuru le lake betang gare ba migana ila bangutang na irap ma inamaniap onim na uro kimanam. Leba amamarie, tie eba betang gare ba migana ila agatang maset na irap a Morowa.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Memani, agat onim na uro kimanam, urie agat o bangut na irap a Morowa. Eva, umirmeng na Babam ula puaru gare ro,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Pa umirmeng na Babam ula puaru gare ro,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Are ratmat ga baraba uavio noba bonim a migana ba. Karuk. Memani, mirier pagap ganam la mim it.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Paulo ga Apolos ga Petro ga uro kimanam ga ninimiap ga nuvarap, ga pagap la maiot titot ga pagap la eba betmeng tubiat, mirier pagap ganam la mim it.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ga non gat paga, mimi am Karisito, pa Karisito la irie ang Morowa.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.