1 Coríntios 3

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tie, papap tuam, tinan la tale kan puorung meba talang ties miun gare la tume tualo ties maun teip la ame Muranama. Kauk. Memani, tale puoming meba miptang ga oarakiming ties ula mamaranu, ga man agatming me tavuk onim na uro kimanam. Are ratmat ga tale kan puorung meba talang ties miun gare tie la tume tualo ties maun teip la dusmeng maranit iro nagan ira Karisito.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Tualo burunam a sisima. Tale kan tualo parak ula mamaranu miun, muana la tale kan puoming me parak ula mamaranu. Kadiktung titot me milam, memani tale kan puoming.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Memani, Man mionama ka na tavuk ma dalap mila tatalim. Eva, tavuk ma dalap mila kiram ga ties o nebuknulap la iot ka kabirana mi. Met iriro tavuk, man tesingmiala gare mimi inamaniap onim na uro kimanam ga mime amiuluan tavuk maiang inamaniap onim na uro kimanam.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Miptang, non migana kabirana mi la ugama, “Aruluan Paulo.” Pa non migana la ugama, “Aruluan Apolos.” Met iriro tavuk, man tesingmiala gare mimi inamaniap onim na uro kimanam.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Tie, Apolos irie aga? Turuo Paulo, turuo aga? Iit teipien o ubi angan Ila Kani. Irie la ualo non ara non ara ubi iun narit narit ga iro uriro ubi ing la naganming ira Morowa.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Tulio kabo o parak, pa Apolos la ualo burunam un. Pa Morowa la okanirong.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Are ratmat ga buat avienming migana la ulio kabo o parak, o migana gat la ualo burunam, irie gat la tale amaning bonim. Karuk kan. Pa avienming Morowa, iriet namurit la osiksikong kabo o parak ga amaning kukunim meba makosarang inamaniap ga naganmeng ira a.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Pa migana la ulio kabo o parak ga migana la ualo burunam, iat it nevuoliong. Ga litie ut narit narit leba olila uniap aun Morowa me ubi la okosarliong.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Eva, Apolos ga turuo, iit iat la ubi ing ga Morowa. Pa mimi gare ubi ang Morowa ga mimi gare luguan ang la irilia Morowa.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Iro ubonuvarap ang Morowa la ualo toun, bettung gare etumar la amaning agat ula muru ga turilia maset luguan, ga turiliam labinap. Pa non migana la akosarong luguan tatuan nakap bo miriro labinap. Pa mirier inamaniap ganam narit narit le maset temamalienmeng are mani ga akosarmeng luguan mabuo miriro labinap.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Mirie labinap la turiliam ara, pa karuk kan a noba migana la puoong meba ina eraling noba labinama, iriet Iesu Karisito.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Are ratmat ga noba teip la eba meraling luguan nakap mabuo miriro labinap a gol, ga a silva, ga ma tadasip mila maiaba kakepup mapat, ga ma kuguop, ga o kibabam, ga ma pasip a wit.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Tie, tubiat ubi maiong teip ganam narit narit la eba betieng la uakap. Memani, na la Morowa la oiteong meba abum teip ga magaulap na ties, urio la la eba betieng gare kit. Ga urio kit la eba mavuvuoieng luguap maiam mirier teip ganam, meba marakimeng pagap la maiabuam mabuo miriro labinap la migat o karuk.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Leba akosarang migana ba luguan bo iruo labinama ga tale suamong luguan ang, tie, iruo migana eba oala uniap ula muru.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Pa leba suamang luguan ang migana ba, tie mirier ubiap ganam am iriro migana la eba kiribasmeng. Pa Morowa la eba ina alagiang iriro migana, ga eba betang are migana la ina ubuat a na kit.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Mimi gare luguan o lutu ang Morowa, ga Muranama ang Morowa la ut tapma na dalap mi. Atabo tale amit iriro, a?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Leba akiraraang migana ba luguan o lotu ang Morowa, tie eba gat akiraraang Morowa iriro migana. Memani, luguan ang Morowa la babai maset. Pa iruo luguan la mimit teip ga magaulap. Ga mimi kan la kamina gare luguan o lotu ang Morowa.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Baraba tevanaming. La noba migana kabirana mi la auluan tavuk onim na uriro kimanam ga teagatang ga amama, “Mating agat ula muru”, tie mumuru le lake betang gare ba migana ila bangutang na irap ma inamaniap onim na uro kimanam. Leba amamarie, tie eba betang gare ba migana ila agatang maset na irap a Morowa.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Memani, agat onim na uro kimanam, urie agat o bangut na irap a Morowa. Eva, umirmeng na Babam ula puaru gare ro,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Pa umirmeng na Babam ula puaru gare ro,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Are ratmat ga baraba uavio noba bonim a migana ba. Karuk. Memani, mirier pagap ganam la mim it.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Paulo ga Apolos ga Petro ga uro kimanam ga ninimiap ga nuvarap, ga pagap la maiot titot ga pagap la eba betmeng tubiat, mirier pagap ganam la mim it.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ga non gat paga, mimi am Karisito, pa Karisito la irie ang Morowa.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.