1 Coríntios 3

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tie, papap tuam, tinan la tale kan puorung meba talang ties miun gare la tume tualo ties maun teip la ame Muranama. Kauk. Memani, tale puoming meba miptang ga oarakiming ties ula mamaranu, ga man agatming me tavuk onim na uro kimanam. Are ratmat ga tale kan puorung meba talang ties miun gare tie la tume tualo ties maun teip la dusmeng maranit iro nagan ira Karisito.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Tualo burunam a sisima. Tale kan tualo parak ula mamaranu miun, muana la tale kan puoming me parak ula mamaranu. Kadiktung titot me milam, memani tale kan puoming.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Memani, Man mionama ka na tavuk ma dalap mila tatalim. Eva, tavuk ma dalap mila kiram ga ties o nebuknulap la iot ka kabirana mi. Met iriro tavuk, man tesingmiala gare mimi inamaniap onim na uro kimanam ga mime amiuluan tavuk maiang inamaniap onim na uro kimanam.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Miptang, non migana kabirana mi la ugama, “Aruluan Paulo.” Pa non migana la ugama, “Aruluan Apolos.” Met iriro tavuk, man tesingmiala gare mimi inamaniap onim na uro kimanam.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Tie, Apolos irie aga? Turuo Paulo, turuo aga? Iit teipien o ubi angan Ila Kani. Irie la ualo non ara non ara ubi iun narit narit ga iro uriro ubi ing la naganming ira Morowa.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Tulio kabo o parak, pa Apolos la ualo burunam un. Pa Morowa la okanirong.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Are ratmat ga buat avienming migana la ulio kabo o parak, o migana gat la ualo burunam, irie gat la tale amaning bonim. Karuk kan. Pa avienming Morowa, iriet namurit la osiksikong kabo o parak ga amaning kukunim meba makosarang inamaniap ga naganmeng ira a.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Pa migana la ulio kabo o parak ga migana la ualo burunam, iat it nevuoliong. Ga litie ut narit narit leba olila uniap aun Morowa me ubi la okosarliong.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Eva, Apolos ga turuo, iit iat la ubi ing ga Morowa. Pa mimi gare ubi ang Morowa ga mimi gare luguan ang la irilia Morowa.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Iro ubonuvarap ang Morowa la ualo toun, bettung gare etumar la amaning agat ula muru ga turilia maset luguan, ga turiliam labinap. Pa non migana la akosarong luguan tatuan nakap bo miriro labinap. Pa mirier inamaniap ganam narit narit le maset temamalienmeng are mani ga akosarmeng luguan mabuo miriro labinap.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Mirie labinap la turiliam ara, pa karuk kan a noba migana la puoong meba ina eraling noba labinama, iriet Iesu Karisito.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Are ratmat ga noba teip la eba meraling luguan nakap mabuo miriro labinap a gol, ga a silva, ga ma tadasip mila maiaba kakepup mapat, ga ma kuguop, ga o kibabam, ga ma pasip a wit.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Tie, tubiat ubi maiong teip ganam narit narit la eba betieng la uakap. Memani, na la Morowa la oiteong meba abum teip ga magaulap na ties, urio la la eba betieng gare kit. Ga urio kit la eba mavuvuoieng luguap maiam mirier teip ganam, meba marakimeng pagap la maiabuam mabuo miriro labinap la migat o karuk.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Leba akosarang migana ba luguan bo iruo labinama ga tale suamong luguan ang, tie, iruo migana eba oala uniap ula muru.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Pa leba suamang luguan ang migana ba, tie mirier ubiap ganam am iriro migana la eba kiribasmeng. Pa Morowa la eba ina alagiang iriro migana, ga eba betang are migana la ina ubuat a na kit.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Mimi gare luguan o lutu ang Morowa, ga Muranama ang Morowa la ut tapma na dalap mi. Atabo tale amit iriro, a?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Leba akiraraang migana ba luguan o lotu ang Morowa, tie eba gat akiraraang Morowa iriro migana. Memani, luguan ang Morowa la babai maset. Pa iruo luguan la mimit teip ga magaulap. Ga mimi kan la kamina gare luguan o lotu ang Morowa.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Baraba tevanaming. La noba migana kabirana mi la auluan tavuk onim na uriro kimanam ga teagatang ga amama, “Mating agat ula muru”, tie mumuru le lake betang gare ba migana ila bangutang na irap ma inamaniap onim na uro kimanam. Leba amamarie, tie eba betang gare ba migana ila agatang maset na irap a Morowa.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Memani, agat onim na uro kimanam, urie agat o bangut na irap a Morowa. Eva, umirmeng na Babam ula puaru gare ro,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Pa umirmeng na Babam ula puaru gare ro,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Are ratmat ga baraba uavio noba bonim a migana ba. Karuk. Memani, mirier pagap ganam la mim it.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Paulo ga Apolos ga Petro ga uro kimanam ga ninimiap ga nuvarap, ga pagap la maiot titot ga pagap la eba betmeng tubiat, mirier pagap ganam la mim it.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Ga non gat paga, mimi am Karisito, pa Karisito la irie ang Morowa.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.