1 Coríntios 2
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Ekelesiap papap tuam, tara la tula mi ga baistung o ties o kagonuriap ang Morowa mi. Pa tale kan baistung o non ara non ara ties meba miladantang. Ga tale kan baistung o agat ba ula muru ula kakanu maiong inamaniap.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Tale okosartung gare tie. Memani tuburio agat tung gare ro, Tara la tunama kabirana mi, buat gat agattung ira ma non ba pagap. Karuk. Pa namurit it paga: Eba masingtala a Iesu Karisito ga ties migat la asapmeng iro maiogun.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ga tara la tunama ga mimi ga ubirung, tale mating ngangas ira ma neip tuo, are ratmat ga mitara didirtung ga turau.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ga ties la tuaramo ga ties ula mumuru la ovaiktung, urie la tale okosartung a tavuk maiang teip la ame agat onim na uro kimanam, meba maigorila agat tung ula kakanu agarip mim. Karuk. Misingtuala a Muranama Ila Babai ga ngangas ang la eba ovaikang ties tung ga eba arakiming muana o.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Okosartung gare tiro meba tale iot nagan ming iro agat ang migana, karuk, pa iro kan kukunim ang Morowa
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Pa me agat ula muru, tiespang ume agat kabirana ma mirie teip ga magaulap la mamaranu nagan maiong ira a. Pa tale tiespang ume agat ula muru onim na uro kimanam o agat maiong mirie mila uke onim na uriro kimanam la namo sivutmeng. Karuk.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Pa tiespang me agat ula muru ang Morowa la iot ga kagoiri a tara ila laklage ga tale omeit teip ga magaulap. Pa aiteong ara Morowa iriro meba alang bonim ula kanu buun, na tara la tale ka okosarong kimanam.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Karuk kan ma noba teip mila uke na irie tara na uro kimanam la omeit uriro agat ula muru. Karuk kan. La omeit, tie tala kan asapmeng Ila Kakani, irie la muana o bonim ula kanu iro maiogun.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Are non ties la omirmeng na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Me paun, uriro ties la kagoiri, pa met ubi ang Muranama Ila Babai Morowa la pasinguala o. Eva, Muranama Ila Babai la ume maraki mirier pagap ganam ga mirier agarip mila kagomeri gat am Morowa.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Miptang! Man migana la mait agarip am non ara migana? Karuk kan a noba. Pa irie muranama kan a iriro migana la ut ana iriet la mait. Aret tie, karuk kan a noba migana la mait agariap am Morowa, pa Muranamat ang Morowa la mait.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Me palam kan, tale kan apala muranama onim na uriro kimanam. Karuk. Pa apala Muranama la mavo aun Morowa meba mapera mirier kamniapup la ualam Morowa agarit paun.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Titot la tiespang me miruo kamniapup. Pame bais ma miruo tiesiap la ualam Morowa paun. Pa tale baispang o ties la muio iro agat ula muru ang migana. Karuk. Pa baispang o uriot ties la pasingualat Muranama Ila Babai. Are ratmat ga pame ovaik ties ang Muranama Ila Babai me maun teip la memaning Muranama Ila Babai la unama ga mirie.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Pa migana la tale uara Muranama Ila Babai, tale kan ume aula paga ang Muranama Ila Babai. Karuk. Memani, ui iriro paga gare paga o bangut ga tale puoong la eba arakiang. Memani, opala uriro ties aun Muranama. Are ratmat ga migana la tale amaning Muranama, tala kan puoong meba aera muana o uriro ties.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Eva, migana la amaning Muranama Ila Babai, ume mavuvuo mirier pagap gare man paga la muri ga man paga la kire. Pa tale kan puoong noba migana meba avuvuoang migana la amaning Muranam Ila Babai.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 “Miptang, aga la mait mirier agarip am Ila Kakani meba
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.