1 Coríntios 2

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ekelesiap papap tuam, tara la tula mi ga baistung o ties o kagonuriap ang Morowa mi. Pa tale kan baistung o non ara non ara ties meba miladantang. Ga tale kan baistung o agat ba ula muru ula kakanu maiong inamaniap.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Tale okosartung gare tie. Memani tuburio agat tung gare ro, Tara la tunama kabirana mi, buat gat agattung ira ma non ba pagap. Karuk. Pa namurit it paga: Eba masingtala a Iesu Karisito ga ties migat la asapmeng iro maiogun.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ga tara la tunama ga mimi ga ubirung, tale mating ngangas ira ma neip tuo, are ratmat ga mitara didirtung ga turau.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ga ties la tuaramo ga ties ula mumuru la ovaiktung, urie la tale okosartung a tavuk maiang teip la ame agat onim na uro kimanam, meba maigorila agat tung ula kakanu agarip mim. Karuk. Misingtuala a Muranama Ila Babai ga ngangas ang la eba ovaikang ties tung ga eba arakiming muana o.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Okosartung gare tiro meba tale iot nagan ming iro agat ang migana, karuk, pa iro kan kukunim ang Morowa
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Pa me agat ula muru, tiespang ume agat kabirana ma mirie teip ga magaulap la mamaranu nagan maiong ira a. Pa tale tiespang ume agat ula muru onim na uro kimanam o agat maiong mirie mila uke onim na uriro kimanam la namo sivutmeng. Karuk.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Pa tiespang me agat ula muru ang Morowa la iot ga kagoiri a tara ila laklage ga tale omeit teip ga magaulap. Pa aiteong ara Morowa iriro meba alang bonim ula kanu buun, na tara la tale ka okosarong kimanam.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Karuk kan ma noba teip mila uke na irie tara na uro kimanam la omeit uriro agat ula muru. Karuk kan. La omeit, tie tala kan asapmeng Ila Kakani, irie la muana o bonim ula kanu iro maiogun.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Are non ties la omirmeng na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Me paun, uriro ties la kagoiri, pa met ubi ang Muranama Ila Babai Morowa la pasinguala o. Eva, Muranama Ila Babai la ume maraki mirier pagap ganam ga mirier agarip mila kagomeri gat am Morowa.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Miptang! Man migana la mait agarip am non ara migana? Karuk kan a noba. Pa irie muranama kan a iriro migana la ut ana iriet la mait. Aret tie, karuk kan a noba migana la mait agariap am Morowa, pa Muranamat ang Morowa la mait.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Me palam kan, tale kan apala muranama onim na uriro kimanam. Karuk. Pa apala Muranama la mavo aun Morowa meba mapera mirier kamniapup la ualam Morowa agarit paun.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Titot la tiespang me miruo kamniapup. Pame bais ma miruo tiesiap la ualam Morowa paun. Pa tale baispang o ties la muio iro agat ula muru ang migana. Karuk. Pa baispang o uriot ties la pasingualat Muranama Ila Babai. Are ratmat ga pame ovaik ties ang Muranama Ila Babai me maun teip la memaning Muranama Ila Babai la unama ga mirie.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Pa migana la tale uara Muranama Ila Babai, tale kan ume aula paga ang Muranama Ila Babai. Karuk. Memani, ui iriro paga gare paga o bangut ga tale puoong la eba arakiang. Memani, opala uriro ties aun Muranama. Are ratmat ga migana la tale amaning Muranama, tala kan puoong meba aera muana o uriro ties.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Eva, migana la amaning Muranama Ila Babai, ume mavuvuo mirier pagap gare man paga la muri ga man paga la kire. Pa tale kan puoong noba migana meba avuvuoang migana la amaning Muranam Ila Babai.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 “Miptang, aga la mait mirier agarip am Ila Kakani meba
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.