1 Coríntios 2

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ekelesiap papap tuam, tara la tula mi ga baistung o ties o kagonuriap ang Morowa mi. Pa tale kan baistung o non ara non ara ties meba miladantang. Ga tale kan baistung o agat ba ula muru ula kakanu maiong inamaniap.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Tale okosartung gare tie. Memani tuburio agat tung gare ro, Tara la tunama kabirana mi, buat gat agattung ira ma non ba pagap. Karuk. Pa namurit it paga: Eba masingtala a Iesu Karisito ga ties migat la asapmeng iro maiogun.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ga tara la tunama ga mimi ga ubirung, tale mating ngangas ira ma neip tuo, are ratmat ga mitara didirtung ga turau.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Ga ties la tuaramo ga ties ula mumuru la ovaiktung, urie la tale okosartung a tavuk maiang teip la ame agat onim na uro kimanam, meba maigorila agat tung ula kakanu agarip mim. Karuk. Misingtuala a Muranama Ila Babai ga ngangas ang la eba ovaikang ties tung ga eba arakiming muana o.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Okosartung gare tiro meba tale iot nagan ming iro agat ang migana, karuk, pa iro kan kukunim ang Morowa
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Pa me agat ula muru, tiespang ume agat kabirana ma mirie teip ga magaulap la mamaranu nagan maiong ira a. Pa tale tiespang ume agat ula muru onim na uro kimanam o agat maiong mirie mila uke onim na uriro kimanam la namo sivutmeng. Karuk.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Pa tiespang me agat ula muru ang Morowa la iot ga kagoiri a tara ila laklage ga tale omeit teip ga magaulap. Pa aiteong ara Morowa iriro meba alang bonim ula kanu buun, na tara la tale ka okosarong kimanam.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Karuk kan ma noba teip mila uke na irie tara na uro kimanam la omeit uriro agat ula muru. Karuk kan. La omeit, tie tala kan asapmeng Ila Kakani, irie la muana o bonim ula kanu iro maiogun.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Are non ties la omirmeng na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Me paun, uriro ties la kagoiri, pa met ubi ang Muranama Ila Babai Morowa la pasinguala o. Eva, Muranama Ila Babai la ume maraki mirier pagap ganam ga mirier agarip mila kagomeri gat am Morowa.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Miptang! Man migana la mait agarip am non ara migana? Karuk kan a noba. Pa irie muranama kan a iriro migana la ut ana iriet la mait. Aret tie, karuk kan a noba migana la mait agariap am Morowa, pa Muranamat ang Morowa la mait.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Me palam kan, tale kan apala muranama onim na uriro kimanam. Karuk. Pa apala Muranama la mavo aun Morowa meba mapera mirier kamniapup la ualam Morowa agarit paun.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Titot la tiespang me miruo kamniapup. Pame bais ma miruo tiesiap la ualam Morowa paun. Pa tale baispang o ties la muio iro agat ula muru ang migana. Karuk. Pa baispang o uriot ties la pasingualat Muranama Ila Babai. Are ratmat ga pame ovaik ties ang Muranama Ila Babai me maun teip la memaning Muranama Ila Babai la unama ga mirie.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Pa migana la tale uara Muranama Ila Babai, tale kan ume aula paga ang Muranama Ila Babai. Karuk. Memani, ui iriro paga gare paga o bangut ga tale puoong la eba arakiang. Memani, opala uriro ties aun Muranama. Are ratmat ga migana la tale amaning Muranama, tala kan puoong meba aera muana o uriro ties.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Eva, migana la amaning Muranama Ila Babai, ume mavuvuo mirier pagap gare man paga la muri ga man paga la kire. Pa tale kan puoong noba migana meba avuvuoang migana la amaning Muranam Ila Babai.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 “Miptang, aga la mait mirier agarip am Ila Kakani meba
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.