1 Coríntios 1
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Naing aime Morowa Ira buang, ga Ila Kakani Iesu Karisito, litie la eba lialang ubonuvarap ga malina miun.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ira Karisito Iesu la ualo Morowa ubonuvarap ang miun. Are ratmat ga tivo temaieng me aun Morowa mar mirie lap me milam.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Memani, uriro ties ang Karisito la paramo me miun, misuvarang Morowa ma mirier pagap am meba ovaikming ties ang ga non ara tiesiap mim o bais ga non ara agariap mim.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Memani, ties ang Karisito la ovaikpang me miun, urio la ionama ra maranit na dalap mi ganam.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Are ratmat ga tala kan kagesming o noba kamniap ang Muranama titot, na tara la man auanmila Ila Kakani buang Iesu Karisito la eba betang la uakap.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Eba mingangas ang ga eba mionang maranit puoieng na tara la eba ne ba, ga eba tale mimaning kiribas la tiesmeng kirat na la ang Ila Kakani buang Iesu Karisito.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Morowa la mimarikong meba iat mionang ga namurit ba dalap mi ga Poi ang a Iesu Karisito, Ila Kakani buang. Ga eba mavuoang Morowa mirier pagap la tiesong eba makosarang.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ekelesiap papap tuam, na bonim a Ila Kakani Iesu Karisito, tiestung maranit me milam gare ro, Mimi ganam le agoming tavuk o mukmukanim o ties ga miaramang ties un namurit dalap. Buat neratming tapmat kabirana mi. Mionang iat maset un namurit agat ga namurit dalap.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Ekelesiap papap tuam, non teip ga magaulap na gar ang Kloe la tomelo namo mimaning nebuknulap la iot kabirana mi.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Tiestung gare ro. Memani, mimi ganam la neminam o ties kabirana mi gare ro, Megama mirie, “Turuo ang Paulo.” Pa mirie la megama, “Turuo ang Apolos.” Pa mirie la megama, “Turuo ang Kepas.” Pa mirie la megama, “Turuo ang Karisito.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Are mani? Atabo Karisito la avuotmeng na napup na napup, a? Atabo turuo Paulo la tuvara iro maiogun meba miagaralie, a? Atabo omila nuvietiap na bonim tuo Paulo, a? Karuk kan migat.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Kabirana mi la tuavariat Kirisipo irie ga Gaio. Pa non inamaniap la karuk. Met iriro muana, tivo temaieng me ai Morowa.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Are ratmat ga karuk ma noba teip la eba tiesmeng la omela unuvariap na bonim tuo. Karuk.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Migat, tuavaria gar ang Sitipano gat. Pa tale tira inagat tuavaria noba.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Memani, Karisito la tale kan tosagaong meba tavarem inamaniap. Karuk. Tosagaong it meba taramang bais ula muru. Pa tale kan tuaramo ties gare teip o agat onim na uro kimanam la mime maiaramo. Memani, leba taramang ties gare tiro, eba betieng maiogun ang Karisito gare ba pagat agarit.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Tie, bais o maiogun, eba betieng gare ba ties o bangut ira ma teip la namo ioumeng. Pa bubuo inamaniap la ina bulagiong Morowa, urie la kukunim ang Morowa.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Memani, omirmeng na Babam ula puaru gare ro,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Lagi migana o agat ula muru? Lagi migana ila oit maset maimai? Lagi migana onim na irie tara la ume uaramo ties? Karuk kan a noba. Migat, Morowa la okosarong agat maiong teip onim na uriro kimanam meba betieng gare ties o bangut.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Iro agat ula muru ang Morowa, inamaniap onim na kimanam la tale kan puomeng meba ameira Morowa o kan agat maiong kan. Are ratmat ga Morowa la naong meba ina malagiang inamaniap la namo naganmeng iro bais ula muru la pame bais o, uriro la oagatmeng inamaniap na uro kimanam gare ties o bangut.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Memani, Iudaiap la mitara mime mamaranim la megae magimameng pagap o turupnuabap, pa mirie Grikip la mime mamaranim meba uisinmeng me unirap ula mumuru.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Pa pava la pame bais o bais ula muru ang Karisito Iesu la uvara ra iro maiogun. Ira ma Iudaiap, urio bais ula muru la are ties ula kiro meba oirakieng agat maiong. Pa ira ma teip la tale onim Iudaia, urio ties la aret ties o bangut.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Pa bubuo Iudaiap ga Grikip la bupto marik ang, Karisito Iesu irie ngangas ang Morowa, ga agat ang ula muru.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Memani, uriro “bangut” ang Morowa la okurupin agat ula muru maiong teip. Ga “palala” ang Morowa la okurupin kukunim maiong teip.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ekelesiap papap tuam, eba agatming me tavuk ang Morowa la mimarikong tinan meba betming gare inamaniap am. Tale papot mi la memaning agat ula muru na irap ma teip onim na uro kimanam. Ga tale papot mi la memaning ngangas meba maagamelie inamaniap. Ga tale papot mi la mavarangemeng na gar ma numeilup la memaning bonim la kakanu.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Pa Morowa la maiteong mirie inamaniap la memaning agat ula bangutieng na uro kimanam meba mamuliaba migat teip la memaning agat onim na uro kimanam. Ga ume maite mirie inamaniap la tale memaning ngangas na uro kimanam meba mamuliaba teip la memaning ngangas.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ga ume maite mirie inamaniap la tale memaning bonim ula kakanu, ga mirie la mime kikis inamaniap maime ga mirie la are inamaniap agarit. Met iriro tavuk, ume makosar Morowa meba makiraraang teip la memaning agat ula muru ga bonim ula kanu ga ngangas ula kanu meba betmeng it gare pagap agarit.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Are ratmat ga karuk a noba migana la puoong meba tevienang na irap a Morowa.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Morowa la tale bulagiong muana iro agat buong ula kanu o tavuk buong ila muri. Kauk kan maset. Pa met uriro ubi irie kan la okosarong, bukosarong meba bunang ira Karisito. Ga irie kan Karisito la uabu agat ula muru ang Morowa na dalap buo. Ga ira a Karisito, buiva inamaniap mila puvuvum ga betbuong inamaniap am mila babaum. Ira kan la ina busauong.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Aret umir na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.