1 Coríntios 16
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 Titot, tuga tiestang me miriro kakepup la miga mipamum meba mialam maun teip ga magaulap am Morowa. Okosarming uriro ubi gare tinan la masingtuala ekelesiap onim toma Galatia o uriro alang.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ma mirier Sandeap ganam, mimi ut narit narit la agatming me miriro kakepup la miaram na ubi ming o unan wik, ga miabung nap ba meba maiot maset na luguap mim kan. Are ratmat ga na tara la eba bettang tubiat, tie eba tale mimaning ubi meba maisinming kakepup ba meba mialam toun.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Ga na tara la eba bettang mi, eba talang babam maun non teip mimi kan la eba maiteming meba maiaving uriro kamniap ming me togo Ierusalem.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Pa eba agattang leba mumuru ba meba tala ga mirie, tie eba tala ga mirie.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Tie, eba tala na provins Masedonia, ga tubiat eba tala bettang mi. Memani, tuga agimarang gar la maionama na provins Masedonia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Tie, atabo eba tonang ga mimi a tara ila papoi. Tale orit, atabo eba tonang ga mimi puoieng na tara o susugun ga ifif ula mamaranu leba no ba. Ga eba toagamilie ma noba pagap me urio nunumiap tung, tara la tuga tala na non pianam.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Memani, tale narung meba migimarang ga tonang ga mimi a tara ila papoi. Karuk. Leba toairang Ila Kakani, tie eba tonang ka ga mimi a tara ba ila laklage.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Pa eba tonang to na taun Efeso puoieng na la o Pentikos.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Memani, Morowa la unavo ra alang ula kanu me rulam meba maagaralie papot teip ga magaulap meba betmeng lop am Morowa. Pa non gat paga, ame papot teip la nekaromela me rulam.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Pa tubiat na tara la eba betang Timoti mi, tie alagiming ga umialeng maset abuo meba onang maset kabirana mi. Memani, ume okosar ubi ang Ila Kakani, are turuo la tume okosar.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Are ratmat ga buat minia ga mialam ibup mi ira a. Agamilie meba amung na alang a malina na dalap a ga ina gat muong toi. Memani, man auantula ga non papap meba mumaiong.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Pa aime papa buang Apolos, man tiestung maranit aime meba ala migimaang ga non papap. Pa tale naong migat meba ala titot, pa tubiat eba bat ala ga migimaang, leba tara ba ila mumuri, tie eba ala.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Mimi le maset temamalienming ga dusming maranit un nagan. Mimi le maset betming gare teip o uidang, ga mimamaranim ba.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Na tara la makosarming mirier pagap ganam, tie makosarming a tavuk o na.
14 Façam tudo com amor.
15 — ausente —
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 — ausente —
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Stepan ga Potunaio ga Akaiki la mumaio toi, ga mitara teruba la magimarung. Memani, mimi ganam la tale puoming meba mumiong toi, pa mirie naien ma teip la miagamelie meba togimameng.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Mumaio togo ga makosarmeng maset dalap tuo, ga dalap mi gat. Are ratmat ga mumuru le marakiming miriro teip ga miavim bop ma.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Mirier ekelesiap na lotup na provins Esia la maialo “la ula muru” me miun. Akuila ga Prisila ga inamaniap o lotu la mime nebola na luguan liang, mirie gat la maialo “la ula muru” maset me miun na bonim a Ila Kakani.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Mirier papap la maialo “la ula muru” me miun. Na tavuk buang teip ga magaulap am Morowa, mimi ganam narit narit le obakming kaus ga non ekelesiap.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Turuo Paulo, a kilan kan tuo omirtung urio “la ula muru” me miun.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Leba noba migana la tale naong, tie eba akaranmeng ga iouang. Ila Kakani, munang!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Ubonuvarap ang Ila Kakani Iesu le iot ga mimi.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Ga na rung le iot ga mimi ganam ira Karisito Iesu. Amen.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.