1 Coríntios 16
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA
1 Titot, tuga tiestang me miriro kakepup la miga mipamum meba mialam maun teip ga magaulap am Morowa. Okosarming uriro ubi gare tinan la masingtuala ekelesiap onim toma Galatia o uriro alang.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ma mirier Sandeap ganam, mimi ut narit narit la agatming me miriro kakepup la miaram na ubi ming o unan wik, ga miabung nap ba meba maiot maset na luguap mim kan. Are ratmat ga na tara la eba bettang tubiat, tie eba tale mimaning ubi meba maisinming kakepup ba meba mialam toun.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ga na tara la eba bettang mi, eba talang babam maun non teip mimi kan la eba maiteming meba maiaving uriro kamniap ming me togo Ierusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Pa eba agattang leba mumuru ba meba tala ga mirie, tie eba tala ga mirie.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Tie, eba tala na provins Masedonia, ga tubiat eba tala bettang mi. Memani, tuga agimarang gar la maionama na provins Masedonia.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Tie, atabo eba tonang ga mimi a tara ila papoi. Tale orit, atabo eba tonang ga mimi puoieng na tara o susugun ga ifif ula mamaranu leba no ba. Ga eba toagamilie ma noba pagap me urio nunumiap tung, tara la tuga tala na non pianam.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Memani, tale narung meba migimarang ga tonang ga mimi a tara ila papoi. Karuk. Leba toairang Ila Kakani, tie eba tonang ka ga mimi a tara ba ila laklage.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Pa eba tonang to na taun Efeso puoieng na la o Pentikos.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Memani, Morowa la unavo ra alang ula kanu me rulam meba maagaralie papot teip ga magaulap meba betmeng lop am Morowa. Pa non gat paga, ame papot teip la nekaromela me rulam.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Pa tubiat na tara la eba betang Timoti mi, tie alagiming ga umialeng maset abuo meba onang maset kabirana mi. Memani, ume okosar ubi ang Ila Kakani, are turuo la tume okosar.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Are ratmat ga buat minia ga mialam ibup mi ira a. Agamilie meba amung na alang a malina na dalap a ga ina gat muong toi. Memani, man auantula ga non papap meba mumaiong.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Pa aime papa buang Apolos, man tiestung maranit aime meba ala migimaang ga non papap. Pa tale naong migat meba ala titot, pa tubiat eba bat ala ga migimaang, leba tara ba ila mumuri, tie eba ala.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Mimi le maset temamalienming ga dusming maranit un nagan. Mimi le maset betming gare teip o uidang, ga mimamaranim ba.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Na tara la makosarming mirier pagap ganam, tie makosarming a tavuk o na.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 — ausente —
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 — ausente —
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Stepan ga Potunaio ga Akaiki la mumaio toi, ga mitara teruba la magimarung. Memani, mimi ganam la tale puoming meba mumiong toi, pa mirie naien ma teip la miagamelie meba togimameng.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Mumaio togo ga makosarmeng maset dalap tuo, ga dalap mi gat. Are ratmat ga mumuru le marakiming miriro teip ga miavim bop ma.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Mirier ekelesiap na lotup na provins Esia la maialo “la ula muru” me miun. Akuila ga Prisila ga inamaniap o lotu la mime nebola na luguan liang, mirie gat la maialo “la ula muru” maset me miun na bonim a Ila Kakani.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Mirier papap la maialo “la ula muru” me miun. Na tavuk buang teip ga magaulap am Morowa, mimi ganam narit narit le obakming kaus ga non ekelesiap.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Turuo Paulo, a kilan kan tuo omirtung urio “la ula muru” me miun.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Leba noba migana la tale naong, tie eba akaranmeng ga iouang. Ila Kakani, munang!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ubonuvarap ang Ila Kakani Iesu le iot ga mimi.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ga na rung le iot ga mimi ganam ira Karisito Iesu. Amen.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.