1 Coríntios 15

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ekelesiap papap tuam, tuga ina temum agarip mim gat o bais ula muru la tuaramo mi. Omila ra uriro bais ula muru ga mime dus maranit iro.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Leba miaring maranit uriro ties o bais ula muru la tuaramo mi ga leba tale naganming agarit, tie eba milagiang Morowa ot uriro bais.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Natauan ties la tuaro tinan, uriro ties la tualo miun, la igama, “Karisito la uvara meba maduratang mirier kirinimup buam ganam, are tinan la umirmeng na Babam ula puaru.”
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Ga maiabua na una. Ga ina teuara o lama naien la, are tinan la umirmeng na Babam ula puaru.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Ga tubiat betong ai Kepas, ga tubiat gat betong mai 12 ma Apostolop.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Ga tubiat bat betong mai papot ma papap nat irie tara, uvas ma la makurupin 500. Ga papot ma mirie la man meinim ka, pa non ma la mevara ra.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ga tubiat betong ai Iemes. Ga tubiat betong mai gat mirier Apostolop ganam.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Ga tubiat betong bat toi, turuo gare madalak la tale puomeng ulangip am meba avarangeieng naga ang.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Memani, mitara tokakapi kabirana ma Apostolop. Ga tale puorung meba tomeivang apostolo. Memani, makirararung ekelesiap am Morowa.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Pa me ubonuvarap ang Morowa, tokosarong ga bettung gare titot la tunama. Ga ubonuvarap ang la tale kan muio agarit ira ruo. Karuk kan. Mitara ubirung maranit ga makuruptin non Apostolop. Pa tale kan turuo la okosartung. Karuk. Ubonuvarap ang Morowa la ionama ga turuo, uriet la makosarieng.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Are ratmat ga atabo makosartung o mirie non Apostolop la makosarmeng, pava iat ganam la pame bais o ties: Iesu la uvara ga ina inim. Ga mimi teip la mipto ga naganming iro uriro ties
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Tie, pame bais gare ro, Karisito, irie la uvara ga ina teuara. Pa memani ga mirie kabirana mi la mime ties gare ro, “Migana la uvara ra, irie la tale kan puoong meba ina emung gat?”
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Pa la uvara migana ga tale gat puoong meba inim, tie tale kan ina ina inim Karisito gat tinan.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Pa la tale ina inim Karisito, tie uriro ties la pame paramo, ebat paga ba agarit, ga nagan ming gat la ebat paga ba agarit.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Non gat paga, leba are ba tiro, tie eba betpang gare ba teip o kakarabunim o ties ang Morowa. Memani, tiespang la uakap me Morowa la ina imua Karisito. Pa leba tale puoang Morowa meba emum teip la mevara ra, tie tale kan imua Karisito tinan.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Eva, la migat tale kan ume imuam Morowa teip mila mevara, tie tala kan ina imua Morowa Karisito.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Pa la migat tale kan imua Morowa Karisito, tie nagan ming la tala kan puoieng meba miagailie. Are ratmat ga man mionama ka na kirinim ming.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Ga teip ga magaulap la naganmeng ira Karisito ga mevara ra, mirie gat la ioumeng ara.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Pa la buario nagan ira Karisito ga ouanbula uriro ninimiap onim na uriro kimanam, tie sivut buong la okurupin maset sivut maiong non inamaniap na uro inamon.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Pa talet are tiruo. Karuk kan. Migat ara Karisito la ina inim kabirana ma mirie non teip la mevara ra, are natauan parak la piro ra na ubi, meba masingala inamaniap mirie la mevara ra la eba ina meimung.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Uriro ties la uakap, memani ira namurit migana betieng nuvarap. Are gat tie, ira namurit migana, betong tavuk la ina meinim inamaniap mila mevara gat.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Are ratmat ga mirier inamaniap ganam la maionama ira Adam la mime mevara. Aret tie ga mirier inamaniap ganam la maionama ira Karisito la eba omela ninimiap.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Pa tavuk la ina meinim, inamaniap ganam narit narit la eba ina meimung na tara kan ang. Natauan irie Karisito, irie natauan parak o ubi. Ga tubiat na tara la eba ina terigiang, inamaniap am la eba ina temiara.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Tubiat na irie tara eba nam ba mirier pagap ganam, eba makiraraang Karisito mirier kagup ganam o arubu, ga mirier mila uke, ga mirier kukunimup ganam. Ga tubiat eba abung inamon na kilan a Morowa Mamo.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Memani, eba ualeng Karisito mabuo gare orong ga ila puieng leba itamum mirier karorap am ganam.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Ga tubiat eba itamung nuvarap gat, urie karorama bat ang lagorang.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Eba betmeng gare ro, memani, umirmeng na Babam ula puaru gare ro,
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Pa tubiat mirier pagap ganam la maiot ara apat Karisito, irie Poi ang Morowa, tie irie kan la eba onang apat Ira ang la abum mirio pagap apat. Eba betmeng gare ro meba ualeng Morowa talamet mabuo mirier pagap ganam.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Tie, leba tale ina temaiara teip la mevara ra, tie man paga la akosarmeng teip la mime omela unuvariap meba magamelie mirie teip la mevara ra, a? Leba tale puomeng meba ina temaiara, tie memani ga mime omela unuvariap meba maagamelie, a?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Ga pava gat, mirier lap ganam la ponama gare teip la namo pakirarameng. La tale ina temaiara teip mila mevara, tie memani ga ponama gare tiro?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Ekelesiap papap tuam, mar mirie lap ganam toiop ngitngit ga giginanim are la namo taving. Migat tatuan, ties tung la migat o. Pa lama migat la mivientung ira Karisito Ila Kani buang, tie urio gat ties la migat o: Namo taving.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 La oruluan it agat maiong teip onim na uro kimanam, ga neranamung ga inamaniap gare suvailap o gane toma Efeso, iriro tavuk eba toagaalie gare ba mani me ba orala uniap la iot atatan makin, a? La migat la tala gat temaiara teip mila mevara ra, tie “Mumuru ebar parakbuong ga tapbu, muana la kalup ebar buving.”
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Babun meairam meba mimeranang ga akosarming tavuk ila kire. Leba bumung ga teip mila kiram, eba akirarameng tavuk buang ila muri.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Mimi le ina mimung agat ming la uakap maset. Baraba man akosarming tavuk ila kire. Memani, mirie non teip kabirana mi la tale ka ameit Morowa maset, tuaramo uriro ties meba mulimiba me iriro.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Pa eba amama noba, “Inamaniap mila mevara ra eba ina temaiara gare ba mani? Eba maiaram man neip ga temaiara?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Tiesnung gare migana o bangut! Nira tara la nulio man kabo na kimanam, tie eba ka lake iving, tubiat ga eba bat sikieng.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Ga na tara la nula nulio, tie nulio kabo agarit gare wit o non paga. Tale nula nulia man paga la eba betang tubiat gare muareip ga babap.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Pa Morowa kan la ualam muareip ga babap maun mirie kabop o agat ang kan. Ga ume ualam non ara non ara muareip ga babap maun mirier non kabop ut narit narit.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Neip ganam la tale kan nevuomeng. Karuk. Non kan neip ma inamaniap, pa non kan neip ma nganeip, pa non kan neip ma kobengip, pa abulap la memanim kan non neip.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Mirie pagap onim na panbinim la ame gat non neip, ga pagap onim na kimanam mirie gat la ame kan non neip. Pa lalabie ula kanu maiam neip onim na panbinim la non kan ga lalabie ula kanu maiam neip onim na kimanam la non kan.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Muabari la imaning kan non lalabie ula kanu, ga ulang la amaning kan non lalabie ula kanu. Pa lalabie ula kanu maiang maralap la non ara, memani non marala la ilabie maset me noba marala.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Aret tie ga eba ina temaiara inamaniap la mevara. Neip la memuam, la mime isam, pa neip la mime temaiara, tale kan puomeng meba kiram ba.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Neip la memuam la tale memaning bonim, mirie la eba memaning bonim ula kanu. Neip la memuam la tale memaning kukunim, mirie la eba temaiara meba memaning kukunim.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Memuam neip onim na kimanam. Pa na tara la ina temaiara, tie betmeng gare neip a Muranama onim na panbinim. Ame neip onim na kimanam ga ame neip onim na panbinim.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Are tie ga umirmeng na Babam ula puaru gare ro, “Natauan migana Adam, akosarong Morowa meba betang migana la amaning ninimiap onim na uro kimanam.” Pa Adam onim malonim la betong irie Muranama meba alang ninimiap maun inamaniap.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Pa ninimiap ang Muranama la tale kan ime bet lake. Karuk kan. Ninimiap onim na uro kimanam la ime bet lake, ga tubiat bat ime bet ninimiap ang Muranama.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Morowa la akosarong natauan migana o kimanam, are ratmat ga irie, migana onim na kimanam. Lama narain Adam, irie migana onim na panbinim.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Teip onim na kimanam la kamena gare iruo natauan migana onim na kimanam. Pa teip onim na panbinim, la kamena gare iruo lama narain migana onim na panbinim.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Titot la bunama ga kabuna gare iruo migana onim na kimanam, ga aret tiruo, tubiat eba bunang ga kabuna gare migana onim na panbinim.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Mimi papap tuam, tiestung me milam: Migana onim na uro kimanam la amanim it neip ga olabuan, irie la tale kan puoong meba obung na uriro inamon la ume uale Morowa mabuo inamaniap am ga ume malaminais. Are gat to, pagap la mime isam la tale kan puomeng meba mamela pagap la mime meinim atatan makin.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Miptang. Tuga miralava o non ties ula kagoiri tinan, pa titot la betieng ara la uakap: Eba bubuo ba ganam leba tale buving. Pa bubuo ganam leba teigorbula ga betbuong ga non ara.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Iruo paga la eba betang it kakalait gare irama la kakalait it adurinung ga ina kakalait nimua, na tara taurima la gorang la eba aalava. Migat, na tara la eba aalava taurima, Morowa la eba ina emum teip ga magaulap la mevara, ga tala kan isam. Pa bubuo teip la tale ka buvara, bubuo leba neigorbula ga betbuong ga non ara maset.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Are ro: Miruo neip la mime isam, eba neigormela ga maset maionang ga paremeng. Miruo neip la mime mevara, eba neigormela ga tale puomeng meba gat meving.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Migat, na tara la miruo neip la mime isam, urio la eba neigormela ga eba tala gat isam, ga miruo neip la mime mevara, eba neigormela ga eba tale puomeng meba gat meving, na iruo tara ties la iot na Babam ang Morowa, urie leba betieng ga migat ba o. Tiesieng gare ro,
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 “Nunuo nuvarap, lagu ngangas nung la nume makurupnin inamaniap, a? Nuvarap, lagu ngangas nung la nume mavure inamaniap meba makirarameng, a?” Hosia 13:14
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Nuvarap la oila ngangas ieng iro kirinim meba mavureieng inamaniap ga makirarameng pa kirinim la oila ngangas ieng iro maimai.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Pa bubuo le bivang temaieng me aun Morowa, memani ume bungangasong ga bume okurupin danunumiap iro ngangas ang Ila Kakani buang Iesu Karisito.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Are ratmat ga mimi papap tuam migat, mimi le dusming maranit ga buat gat miairam man pagap meba mimeranang tapmat ga eba fafaleming. Mirier lap ganam le man mimamaranim ba meba man ubiming o uriro ubi la ualo Ila Kani miun meba okosarming. Memani, mira la tale ubiming aun Ila Kani agarit.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.