1 Coríntios 15
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ
1 Ekelesiap papap tuam, tuga ina temum agarip mim gat o bais ula muru la tuaramo mi. Omila ra uriro bais ula muru ga mime dus maranit iro.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Leba miaring maranit uriro ties o bais ula muru la tuaramo mi ga leba tale naganming agarit, tie eba milagiang Morowa ot uriro bais.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Natauan ties la tuaro tinan, uriro ties la tualo miun, la igama, “Karisito la uvara meba maduratang mirier kirinimup buam ganam, are tinan la umirmeng na Babam ula puaru.”
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Ga maiabua na una. Ga ina teuara o lama naien la, are tinan la umirmeng na Babam ula puaru.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Ga tubiat betong ai Kepas, ga tubiat gat betong mai 12 ma Apostolop.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Ga tubiat bat betong mai papot ma papap nat irie tara, uvas ma la makurupin 500. Ga papot ma mirie la man meinim ka, pa non ma la mevara ra.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Ga tubiat betong ai Iemes. Ga tubiat betong mai gat mirier Apostolop ganam.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Ga tubiat betong bat toi, turuo gare madalak la tale puomeng ulangip am meba avarangeieng naga ang.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Memani, mitara tokakapi kabirana ma Apostolop. Ga tale puorung meba tomeivang apostolo. Memani, makirararung ekelesiap am Morowa.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Pa me ubonuvarap ang Morowa, tokosarong ga bettung gare titot la tunama. Ga ubonuvarap ang la tale kan muio agarit ira ruo. Karuk kan. Mitara ubirung maranit ga makuruptin non Apostolop. Pa tale kan turuo la okosartung. Karuk. Ubonuvarap ang Morowa la ionama ga turuo, uriet la makosarieng.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Are ratmat ga atabo makosartung o mirie non Apostolop la makosarmeng, pava iat ganam la pame bais o ties: Iesu la uvara ga ina inim. Ga mimi teip la mipto ga naganming iro uriro ties
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Tie, pame bais gare ro, Karisito, irie la uvara ga ina teuara. Pa memani ga mirie kabirana mi la mime ties gare ro, “Migana la uvara ra, irie la tale kan puoong meba ina emung gat?”
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pa la uvara migana ga tale gat puoong meba inim, tie tale kan ina ina inim Karisito gat tinan.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Pa la tale ina inim Karisito, tie uriro ties la pame paramo, ebat paga ba agarit, ga nagan ming gat la ebat paga ba agarit.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Non gat paga, leba are ba tiro, tie eba betpang gare ba teip o kakarabunim o ties ang Morowa. Memani, tiespang la uakap me Morowa la ina imua Karisito. Pa leba tale puoang Morowa meba emum teip la mevara ra, tie tale kan imua Karisito tinan.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Eva, la migat tale kan ume imuam Morowa teip mila mevara, tie tala kan ina imua Morowa Karisito.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Pa la migat tale kan imua Morowa Karisito, tie nagan ming la tala kan puoieng meba miagailie. Are ratmat ga man mionama ka na kirinim ming.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Ga teip ga magaulap la naganmeng ira Karisito ga mevara ra, mirie gat la ioumeng ara.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Pa la buario nagan ira Karisito ga ouanbula uriro ninimiap onim na uriro kimanam, tie sivut buong la okurupin maset sivut maiong non inamaniap na uro inamon.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Pa talet are tiruo. Karuk kan. Migat ara Karisito la ina inim kabirana ma mirie non teip la mevara ra, are natauan parak la piro ra na ubi, meba masingala inamaniap mirie la mevara ra la eba ina meimung.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Uriro ties la uakap, memani ira namurit migana betieng nuvarap. Are gat tie, ira namurit migana, betong tavuk la ina meinim inamaniap mila mevara gat.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Are ratmat ga mirier inamaniap ganam la maionama ira Adam la mime mevara. Aret tie ga mirier inamaniap ganam la maionama ira Karisito la eba omela ninimiap.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Pa tavuk la ina meinim, inamaniap ganam narit narit la eba ina meimung na tara kan ang. Natauan irie Karisito, irie natauan parak o ubi. Ga tubiat na tara la eba ina terigiang, inamaniap am la eba ina temiara.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Tubiat na irie tara eba nam ba mirier pagap ganam, eba makiraraang Karisito mirier kagup ganam o arubu, ga mirier mila uke, ga mirier kukunimup ganam. Ga tubiat eba abung inamon na kilan a Morowa Mamo.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Memani, eba ualeng Karisito mabuo gare orong ga ila puieng leba itamum mirier karorap am ganam.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ga tubiat eba itamung nuvarap gat, urie karorama bat ang lagorang.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Eba betmeng gare ro, memani, umirmeng na Babam ula puaru gare ro,
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Pa tubiat mirier pagap ganam la maiot ara apat Karisito, irie Poi ang Morowa, tie irie kan la eba onang apat Ira ang la abum mirio pagap apat. Eba betmeng gare ro meba ualeng Morowa talamet mabuo mirier pagap ganam.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Tie, leba tale ina temaiara teip la mevara ra, tie man paga la akosarmeng teip la mime omela unuvariap meba magamelie mirie teip la mevara ra, a? Leba tale puomeng meba ina temaiara, tie memani ga mime omela unuvariap meba maagamelie, a?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Ga pava gat, mirier lap ganam la ponama gare teip la namo pakirarameng. La tale ina temaiara teip mila mevara, tie memani ga ponama gare tiro?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Ekelesiap papap tuam, mar mirie lap ganam toiop ngitngit ga giginanim are la namo taving. Migat tatuan, ties tung la migat o. Pa lama migat la mivientung ira Karisito Ila Kani buang, tie urio gat ties la migat o: Namo taving.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 La oruluan it agat maiong teip onim na uro kimanam, ga neranamung ga inamaniap gare suvailap o gane toma Efeso, iriro tavuk eba toagaalie gare ba mani me ba orala uniap la iot atatan makin, a? La migat la tala gat temaiara teip mila mevara ra, tie “Mumuru ebar parakbuong ga tapbu, muana la kalup ebar buving.”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Babun meairam meba mimeranang ga akosarming tavuk ila kire. Leba bumung ga teip mila kiram, eba akirarameng tavuk buang ila muri.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Mimi le ina mimung agat ming la uakap maset. Baraba man akosarming tavuk ila kire. Memani, mirie non teip kabirana mi la tale ka ameit Morowa maset, tuaramo uriro ties meba mulimiba me iriro.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Pa eba amama noba, “Inamaniap mila mevara ra eba ina temaiara gare ba mani? Eba maiaram man neip ga temaiara?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Tiesnung gare migana o bangut! Nira tara la nulio man kabo na kimanam, tie eba ka lake iving, tubiat ga eba bat sikieng.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Ga na tara la nula nulio, tie nulio kabo agarit gare wit o non paga. Tale nula nulia man paga la eba betang tubiat gare muareip ga babap.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Pa Morowa kan la ualam muareip ga babap maun mirie kabop o agat ang kan. Ga ume ualam non ara non ara muareip ga babap maun mirier non kabop ut narit narit.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Neip ganam la tale kan nevuomeng. Karuk. Non kan neip ma inamaniap, pa non kan neip ma nganeip, pa non kan neip ma kobengip, pa abulap la memanim kan non neip.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Mirie pagap onim na panbinim la ame gat non neip, ga pagap onim na kimanam mirie gat la ame kan non neip. Pa lalabie ula kanu maiam neip onim na panbinim la non kan ga lalabie ula kanu maiam neip onim na kimanam la non kan.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Muabari la imaning kan non lalabie ula kanu, ga ulang la amaning kan non lalabie ula kanu. Pa lalabie ula kanu maiang maralap la non ara, memani non marala la ilabie maset me noba marala.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Aret tie ga eba ina temaiara inamaniap la mevara. Neip la memuam, la mime isam, pa neip la mime temaiara, tale kan puomeng meba kiram ba.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Neip la memuam la tale memaning bonim, mirie la eba memaning bonim ula kanu. Neip la memuam la tale memaning kukunim, mirie la eba temaiara meba memaning kukunim.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Memuam neip onim na kimanam. Pa na tara la ina temaiara, tie betmeng gare neip a Muranama onim na panbinim. Ame neip onim na kimanam ga ame neip onim na panbinim.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Are tie ga umirmeng na Babam ula puaru gare ro, “Natauan migana Adam, akosarong Morowa meba betang migana la amaning ninimiap onim na uro kimanam.” Pa Adam onim malonim la betong irie Muranama meba alang ninimiap maun inamaniap.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Pa ninimiap ang Muranama la tale kan ime bet lake. Karuk kan. Ninimiap onim na uro kimanam la ime bet lake, ga tubiat bat ime bet ninimiap ang Muranama.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Morowa la akosarong natauan migana o kimanam, are ratmat ga irie, migana onim na kimanam. Lama narain Adam, irie migana onim na panbinim.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Teip onim na kimanam la kamena gare iruo natauan migana onim na kimanam. Pa teip onim na panbinim, la kamena gare iruo lama narain migana onim na panbinim.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Titot la bunama ga kabuna gare iruo migana onim na kimanam, ga aret tiruo, tubiat eba bunang ga kabuna gare migana onim na panbinim.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Mimi papap tuam, tiestung me milam: Migana onim na uro kimanam la amanim it neip ga olabuan, irie la tale kan puoong meba obung na uriro inamon la ume uale Morowa mabuo inamaniap am ga ume malaminais. Are gat to, pagap la mime isam la tale kan puomeng meba mamela pagap la mime meinim atatan makin.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Miptang. Tuga miralava o non ties ula kagoiri tinan, pa titot la betieng ara la uakap: Eba bubuo ba ganam leba tale buving. Pa bubuo ganam leba teigorbula ga betbuong ga non ara.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Iruo paga la eba betang it kakalait gare irama la kakalait it adurinung ga ina kakalait nimua, na tara taurima la gorang la eba aalava. Migat, na tara la eba aalava taurima, Morowa la eba ina emum teip ga magaulap la mevara, ga tala kan isam. Pa bubuo teip la tale ka buvara, bubuo leba neigorbula ga betbuong ga non ara maset.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Are ro: Miruo neip la mime isam, eba neigormela ga maset maionang ga paremeng. Miruo neip la mime mevara, eba neigormela ga tale puomeng meba gat meving.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Migat, na tara la miruo neip la mime isam, urio la eba neigormela ga eba tala gat isam, ga miruo neip la mime mevara, eba neigormela ga eba tale puomeng meba gat meving, na iruo tara ties la iot na Babam ang Morowa, urie leba betieng ga migat ba o. Tiesieng gare ro,
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 “Nunuo nuvarap, lagu ngangas nung la nume makurupnin inamaniap, a? Nuvarap, lagu ngangas nung la nume mavure inamaniap meba makirarameng, a?” Hosia 13:14
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Nuvarap la oila ngangas ieng iro kirinim meba mavureieng inamaniap ga makirarameng pa kirinim la oila ngangas ieng iro maimai.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pa bubuo le bivang temaieng me aun Morowa, memani ume bungangasong ga bume okurupin danunumiap iro ngangas ang Ila Kakani buang Iesu Karisito.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Are ratmat ga mimi papap tuam migat, mimi le dusming maranit ga buat gat miairam man pagap meba mimeranang tapmat ga eba fafaleming. Mirier lap ganam le man mimamaranim ba meba man ubiming o uriro ubi la ualo Ila Kani miun meba okosarming. Memani, mira la tale ubiming aun Ila Kani agarit.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.