1 Coríntios 10

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ekelesiap papap tuam, narung meba mira maset gare ro: Na tara ang Moses, mirier eap buam la man omeuluan uriro uvau la uabu Morowa ga man masingiala o alang. Ga menum ga mumaio orupmaiaba Pirom Ula Taktogu.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ga mirier ganam la maiaro nuvietiap iro uvau ga uriro pirom, ga uriro nuvietiap la mavuoieng ga ameuluan Moses ga betmeng inamaniap am.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ga mirier ganam la maio iat uriro namurit parak la ualo Muranama a Morowa maun.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ga mirier ganam la tapmaio o namurit it burunam la ualo Muranama a Morowa maun. Eva, iriro tadas ang iriro Muranama la tapmaio o burunam ana, la iat unum ga mirie. Iriro tadas irie Karisito.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Pa tale naong Morowa me tavuk maiang papot teip ga magaulap kabirana ma. Are ratmat ga makiraraong ga mevara na kimanam la karuk ma inamaniap una.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Ga miruo pagap ganam la betmeng ira ma la are uniap, meba busingala ga buat nabuong meba makosarbuong tavukup mila kiram, are tinan la makosarmeng.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Ga baraba lotuming me maun morowap o kakarabunim, are non ma la okosarmeng tinan. Are la umirmeng na Babam ula puaru maime gare ro, “Teip ga magaulap la maionama me parak ga tapnuap, tie temaiara ga mevina tapmat meba mavienmeng morowap o kakarabunim.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Ga bubuo la buat akosarbuong tavuk o sadak are non ma la akosarmeng tinan, ga ot namurit la 23,000 ma teip ga magaulap la melum ga mevara.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ga bubuo gat la buat avuvuobuong Ila Kani, gare non ma la okosarmeng ga kagokup mila kiram la makaratmeng ga mevara.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ga mimi la buat tiesming o mukmuganim malonim a Morowa, are non ma la akosarmeng, ga angelo la ume makirara teip la muo ga makiraraong ga mevara.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Miriro pagap la betmeng ira ma, meba are ba uniap la masingmaiala non teip. Mamirmeng miriro gasip na babam ang Morowa, meba ialang agat buun bubuo teip la bunama na iruo tara titot. Irie tara la kagarat ara meba noba uriro kimanam.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Are ratmat ga migana la agatong kan ira a la dusong maranit, temamalienang maset babun ulum.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Uvuvuo la betieng ira mi, tale kan non ara. Karuk. Kainat gare uvuvuo la ime bet ira ma mirier inamaniap ganam. Pa Morowa la ume ouluan migat ties ang, eba tale airang uvuvuo ba meba okurupiling kukunim ming. Karuk. Leba betieng uvuvuo ira mi, eba orangaang Morowa non alang meba okabanming ga eba puoming meba dusming maranit na urie uvuvuo.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Are ratmat ga mimi papap tuam la narung maset, igoming aluo tavuk o lotu me mai morowap o kakarabunim ga mialam ibup mi ira ma.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Mirulo mimi gare teip ga magaulap la memaning agat ula muru. Are ratmat ga mimi kan le ovuvuoming ties tung la migat o karuk.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Me uriro falo la bume bivo temaieng me ai Morowa, atabo tale kan ime buipam ga olabuan a Karisito, a? Me uriro purun la bume opukobula, atabo tale kan ime buipam ga neip a Karisito, a?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Amet namurit purun ga bubuo ganam la bume parak o uriro namurit purun. Aret tie ga bubuo la bupapot ma teip ga magaulap, pa nebupam it na namurit neip.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Agatming tavuk maiang teip ga magaulap onim Israel. Tara la maio ngane la meburu nakap bo labun o lavang me ai Morowa, iriro tavuk la ume upamuam ga irio lavang.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Tiestung a man paga togo? Atabo tiestung me lavang maiang morowap o kakarabunim la irie paga migat, o morowap o kakarabunim mirie pagap mila kanim, a? Karuk.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Muana o tiestung la are ro: Paga la mime kamei teip la tale ameit Morowa a, mime kamei me mai muranap mila kiram. Tale kan kamei me aun Morowa. Are ratmat ga buat nebolaming meba miong uriro parak. Memani, tale narung le mipamang ga muranap mila kiram.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Tale kan puoieng meba iat tapmio na falo ang Ila Kakani ga na falo maiong muranap mila kiram gat. Ga tale kan puoieng meba iat parakming bo luaga ang Ila Kakani ga bo luaga ang muranama ila kire? Karuk.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Leba okosarbuong gare ro, tie atabo buga akosarbuong Ila Kakani meba kiram ba dalap a me bulam, a? Karuk. Atabo kukunim buong la okurupin kukunim ang ga akosarbuong iriro tavuk, a? Karuk.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Non teip la tiesmeng gare ro, “Temaieng le makosarbuong mirier pagap ganam.” Pa tale mirier pagap ganam la mime buagamelie meba bumumurum ba maset. Mirier pagap la mumurum meba makosarbuong. Pa tale mirier pagap ganam la mime bukosar meba ongangasbuong nagan maiong papap ga loup buam.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Bubuo la buat agatbuong meba teagabulie kan ga bunang maset. Karuk. Bubuo le magatbuong gat non teip ga magaulap ga magabulie meba gat maionang maset.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Mirier pupunesip ga pagap ganam la mime masau na sune, mirie le miom. Buat agatming papot ga man umarikming tapmat. Karuk.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Memani, uriro kimanam ga mirier pagap ganam la dakmeng una, mirier ganam la am it Ila Kakani.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Pa leba mimarikang migana ba la tale naganong ira Iesu meba parakming ga irie, tie na kan ming la miga mila ga parakming. Buat agatming papot ga man umarikming tapmat na dalap mi, pa miom it mirier paparakiap la ualam miun.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Pa leba mialava iriro migana gare ro, “Urio puvu la o lavangmeng me maun morowap o kakarabunim”, tie, baraba mio. Memani, leba miong urio puvu, eba okosarming kiribas na irap a iriro migana la miulo ga eba giginam ba dalap a.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Turuo la tale kan tiestung maime dalap mi. Karuk. Tiestung me iriro non migana leba ogasangenang gare mimi la okosarming kiribas. Pa puorung it meba tom man pagap la narung maime. Memani, eba orouluan uvuvuo ang non migana me man paga meba tale akosartang?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Tie, leba tevang temaieng me aun Morowa ga eba tong paga ba, tie memani ga tiesong non migana kirat me rulam me iriro paga la tivo temaieng aime?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Are ratmat ga leba parakming ga tapmio o akosarming non paga, tie mimi le makosarming miriro pagap ganam meba mialang bonim ula kanu aun Morowa.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Temamalienming, ebun akosarming tavuk la ume masiki kibap ma Iudaiap ga Grikip ga mirier ekelesiap am Morowa ga melaming na kirinim.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Turuo gat la tume makosar mirier ubiap ganam puomeng me mirier teip meba nameng me mirier tavukup na nunumiap tung. Tale kan tume ubi gare ro meba teagaralie kan ga tonang maset. Pa tume ubi meba maagaralie papot ma teip ga magaulap meba ina malagiang Morowa.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.