1 Coríntios 10
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 Ekelesiap papap tuam, narung meba mira maset gare ro: Na tara ang Moses, mirier eap buam la man omeuluan uriro uvau la uabu Morowa ga man masingiala o alang. Ga menum ga mumaio orupmaiaba Pirom Ula Taktogu.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Ga mirier ganam la maiaro nuvietiap iro uvau ga uriro pirom, ga uriro nuvietiap la mavuoieng ga ameuluan Moses ga betmeng inamaniap am.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ga mirier ganam la maio iat uriro namurit parak la ualo Muranama a Morowa maun.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ga mirier ganam la tapmaio o namurit it burunam la ualo Muranama a Morowa maun. Eva, iriro tadas ang iriro Muranama la tapmaio o burunam ana, la iat unum ga mirie. Iriro tadas irie Karisito.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Pa tale naong Morowa me tavuk maiang papot teip ga magaulap kabirana ma. Are ratmat ga makiraraong ga mevara na kimanam la karuk ma inamaniap una.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ga miruo pagap ganam la betmeng ira ma la are uniap, meba busingala ga buat nabuong meba makosarbuong tavukup mila kiram, are tinan la makosarmeng.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ga baraba lotuming me maun morowap o kakarabunim, are non ma la okosarmeng tinan. Are la umirmeng na Babam ula puaru maime gare ro, “Teip ga magaulap la maionama me parak ga tapnuap, tie temaiara ga mevina tapmat meba mavienmeng morowap o kakarabunim.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ga bubuo la buat akosarbuong tavuk o sadak are non ma la akosarmeng tinan, ga ot namurit la 23,000 ma teip ga magaulap la melum ga mevara.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ga bubuo gat la buat avuvuobuong Ila Kani, gare non ma la okosarmeng ga kagokup mila kiram la makaratmeng ga mevara.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ga mimi la buat tiesming o mukmuganim malonim a Morowa, are non ma la akosarmeng, ga angelo la ume makirara teip la muo ga makiraraong ga mevara.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Miriro pagap la betmeng ira ma, meba are ba uniap la masingmaiala non teip. Mamirmeng miriro gasip na babam ang Morowa, meba ialang agat buun bubuo teip la bunama na iruo tara titot. Irie tara la kagarat ara meba noba uriro kimanam.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Are ratmat ga migana la agatong kan ira a la dusong maranit, temamalienang maset babun ulum.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Uvuvuo la betieng ira mi, tale kan non ara. Karuk. Kainat gare uvuvuo la ime bet ira ma mirier inamaniap ganam. Pa Morowa la ume ouluan migat ties ang, eba tale airang uvuvuo ba meba okurupiling kukunim ming. Karuk. Leba betieng uvuvuo ira mi, eba orangaang Morowa non alang meba okabanming ga eba puoming meba dusming maranit na urie uvuvuo.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Are ratmat ga mimi papap tuam la narung maset, igoming aluo tavuk o lotu me mai morowap o kakarabunim ga mialam ibup mi ira ma.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Mirulo mimi gare teip ga magaulap la memaning agat ula muru. Are ratmat ga mimi kan le ovuvuoming ties tung la migat o karuk.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Me uriro falo la bume bivo temaieng me ai Morowa, atabo tale kan ime buipam ga olabuan a Karisito, a? Me uriro purun la bume opukobula, atabo tale kan ime buipam ga neip a Karisito, a?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Amet namurit purun ga bubuo ganam la bume parak o uriro namurit purun. Aret tie ga bubuo la bupapot ma teip ga magaulap, pa nebupam it na namurit neip.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Agatming tavuk maiang teip ga magaulap onim Israel. Tara la maio ngane la meburu nakap bo labun o lavang me ai Morowa, iriro tavuk la ume upamuam ga irio lavang.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Tiestung a man paga togo? Atabo tiestung me lavang maiang morowap o kakarabunim la irie paga migat, o morowap o kakarabunim mirie pagap mila kanim, a? Karuk.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Muana o tiestung la are ro: Paga la mime kamei teip la tale ameit Morowa a, mime kamei me mai muranap mila kiram. Tale kan kamei me aun Morowa. Are ratmat ga buat nebolaming meba miong uriro parak. Memani, tale narung le mipamang ga muranap mila kiram.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Tale kan puoieng meba iat tapmio na falo ang Ila Kakani ga na falo maiong muranap mila kiram gat. Ga tale kan puoieng meba iat parakming bo luaga ang Ila Kakani ga bo luaga ang muranama ila kire? Karuk.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Leba okosarbuong gare ro, tie atabo buga akosarbuong Ila Kakani meba kiram ba dalap a me bulam, a? Karuk. Atabo kukunim buong la okurupin kukunim ang ga akosarbuong iriro tavuk, a? Karuk.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Non teip la tiesmeng gare ro, “Temaieng le makosarbuong mirier pagap ganam.” Pa tale mirier pagap ganam la mime buagamelie meba bumumurum ba maset. Mirier pagap la mumurum meba makosarbuong. Pa tale mirier pagap ganam la mime bukosar meba ongangasbuong nagan maiong papap ga loup buam.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Bubuo la buat agatbuong meba teagabulie kan ga bunang maset. Karuk. Bubuo le magatbuong gat non teip ga magaulap ga magabulie meba gat maionang maset.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Mirier pupunesip ga pagap ganam la mime masau na sune, mirie le miom. Buat agatming papot ga man umarikming tapmat. Karuk.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Memani, uriro kimanam ga mirier pagap ganam la dakmeng una, mirier ganam la am it Ila Kakani.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Pa leba mimarikang migana ba la tale naganong ira Iesu meba parakming ga irie, tie na kan ming la miga mila ga parakming. Buat agatming papot ga man umarikming tapmat na dalap mi, pa miom it mirier paparakiap la ualam miun.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Pa leba mialava iriro migana gare ro, “Urio puvu la o lavangmeng me maun morowap o kakarabunim”, tie, baraba mio. Memani, leba miong urio puvu, eba okosarming kiribas na irap a iriro migana la miulo ga eba giginam ba dalap a.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Turuo la tale kan tiestung maime dalap mi. Karuk. Tiestung me iriro non migana leba ogasangenang gare mimi la okosarming kiribas. Pa puorung it meba tom man pagap la narung maime. Memani, eba orouluan uvuvuo ang non migana me man paga meba tale akosartang?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Tie, leba tevang temaieng me aun Morowa ga eba tong paga ba, tie memani ga tiesong non migana kirat me rulam me iriro paga la tivo temaieng aime?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Are ratmat ga leba parakming ga tapmio o akosarming non paga, tie mimi le makosarming miriro pagap ganam meba mialang bonim ula kanu aun Morowa.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Temamalienming, ebun akosarming tavuk la ume masiki kibap ma Iudaiap ga Grikip ga mirier ekelesiap am Morowa ga melaming na kirinim.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Turuo gat la tume makosar mirier ubiap ganam puomeng me mirier teip meba nameng me mirier tavukup na nunumiap tung. Tale kan tume ubi gare ro meba teagaralie kan ga tonang maset. Pa tume ubi meba maagaralie papot ma teip ga magaulap meba ina malagiang Morowa.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.