1 Coríntios 10
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ
1 Ekelesiap papap tuam, narung meba mira maset gare ro: Na tara ang Moses, mirier eap buam la man omeuluan uriro uvau la uabu Morowa ga man masingiala o alang. Ga menum ga mumaio orupmaiaba Pirom Ula Taktogu.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ga mirier ganam la maiaro nuvietiap iro uvau ga uriro pirom, ga uriro nuvietiap la mavuoieng ga ameuluan Moses ga betmeng inamaniap am.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ga mirier ganam la maio iat uriro namurit parak la ualo Muranama a Morowa maun.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Ga mirier ganam la tapmaio o namurit it burunam la ualo Muranama a Morowa maun. Eva, iriro tadas ang iriro Muranama la tapmaio o burunam ana, la iat unum ga mirie. Iriro tadas irie Karisito.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Pa tale naong Morowa me tavuk maiang papot teip ga magaulap kabirana ma. Are ratmat ga makiraraong ga mevara na kimanam la karuk ma inamaniap una.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Ga miruo pagap ganam la betmeng ira ma la are uniap, meba busingala ga buat nabuong meba makosarbuong tavukup mila kiram, are tinan la makosarmeng.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ga baraba lotuming me maun morowap o kakarabunim, are non ma la okosarmeng tinan. Are la umirmeng na Babam ula puaru maime gare ro, “Teip ga magaulap la maionama me parak ga tapnuap, tie temaiara ga mevina tapmat meba mavienmeng morowap o kakarabunim.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Ga bubuo la buat akosarbuong tavuk o sadak are non ma la akosarmeng tinan, ga ot namurit la 23,000 ma teip ga magaulap la melum ga mevara.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Ga bubuo gat la buat avuvuobuong Ila Kani, gare non ma la okosarmeng ga kagokup mila kiram la makaratmeng ga mevara.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Ga mimi la buat tiesming o mukmuganim malonim a Morowa, are non ma la akosarmeng, ga angelo la ume makirara teip la muo ga makiraraong ga mevara.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Miriro pagap la betmeng ira ma, meba are ba uniap la masingmaiala non teip. Mamirmeng miriro gasip na babam ang Morowa, meba ialang agat buun bubuo teip la bunama na iruo tara titot. Irie tara la kagarat ara meba noba uriro kimanam.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Are ratmat ga migana la agatong kan ira a la dusong maranit, temamalienang maset babun ulum.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Uvuvuo la betieng ira mi, tale kan non ara. Karuk. Kainat gare uvuvuo la ime bet ira ma mirier inamaniap ganam. Pa Morowa la ume ouluan migat ties ang, eba tale airang uvuvuo ba meba okurupiling kukunim ming. Karuk. Leba betieng uvuvuo ira mi, eba orangaang Morowa non alang meba okabanming ga eba puoming meba dusming maranit na urie uvuvuo.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Are ratmat ga mimi papap tuam la narung maset, igoming aluo tavuk o lotu me mai morowap o kakarabunim ga mialam ibup mi ira ma.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mirulo mimi gare teip ga magaulap la memaning agat ula muru. Are ratmat ga mimi kan le ovuvuoming ties tung la migat o karuk.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Me uriro falo la bume bivo temaieng me ai Morowa, atabo tale kan ime buipam ga olabuan a Karisito, a? Me uriro purun la bume opukobula, atabo tale kan ime buipam ga neip a Karisito, a?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Amet namurit purun ga bubuo ganam la bume parak o uriro namurit purun. Aret tie ga bubuo la bupapot ma teip ga magaulap, pa nebupam it na namurit neip.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Agatming tavuk maiang teip ga magaulap onim Israel. Tara la maio ngane la meburu nakap bo labun o lavang me ai Morowa, iriro tavuk la ume upamuam ga irio lavang.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Tiestung a man paga togo? Atabo tiestung me lavang maiang morowap o kakarabunim la irie paga migat, o morowap o kakarabunim mirie pagap mila kanim, a? Karuk.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Muana o tiestung la are ro: Paga la mime kamei teip la tale ameit Morowa a, mime kamei me mai muranap mila kiram. Tale kan kamei me aun Morowa. Are ratmat ga buat nebolaming meba miong uriro parak. Memani, tale narung le mipamang ga muranap mila kiram.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Tale kan puoieng meba iat tapmio na falo ang Ila Kakani ga na falo maiong muranap mila kiram gat. Ga tale kan puoieng meba iat parakming bo luaga ang Ila Kakani ga bo luaga ang muranama ila kire? Karuk.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Leba okosarbuong gare ro, tie atabo buga akosarbuong Ila Kakani meba kiram ba dalap a me bulam, a? Karuk. Atabo kukunim buong la okurupin kukunim ang ga akosarbuong iriro tavuk, a? Karuk.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Non teip la tiesmeng gare ro, “Temaieng le makosarbuong mirier pagap ganam.” Pa tale mirier pagap ganam la mime buagamelie meba bumumurum ba maset. Mirier pagap la mumurum meba makosarbuong. Pa tale mirier pagap ganam la mime bukosar meba ongangasbuong nagan maiong papap ga loup buam.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Bubuo la buat agatbuong meba teagabulie kan ga bunang maset. Karuk. Bubuo le magatbuong gat non teip ga magaulap ga magabulie meba gat maionang maset.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Mirier pupunesip ga pagap ganam la mime masau na sune, mirie le miom. Buat agatming papot ga man umarikming tapmat. Karuk.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Memani, uriro kimanam ga mirier pagap ganam la dakmeng una, mirier ganam la am it Ila Kakani.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Pa leba mimarikang migana ba la tale naganong ira Iesu meba parakming ga irie, tie na kan ming la miga mila ga parakming. Buat agatming papot ga man umarikming tapmat na dalap mi, pa miom it mirier paparakiap la ualam miun.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Pa leba mialava iriro migana gare ro, “Urio puvu la o lavangmeng me maun morowap o kakarabunim”, tie, baraba mio. Memani, leba miong urio puvu, eba okosarming kiribas na irap a iriro migana la miulo ga eba giginam ba dalap a.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Turuo la tale kan tiestung maime dalap mi. Karuk. Tiestung me iriro non migana leba ogasangenang gare mimi la okosarming kiribas. Pa puorung it meba tom man pagap la narung maime. Memani, eba orouluan uvuvuo ang non migana me man paga meba tale akosartang?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Tie, leba tevang temaieng me aun Morowa ga eba tong paga ba, tie memani ga tiesong non migana kirat me rulam me iriro paga la tivo temaieng aime?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Are ratmat ga leba parakming ga tapmio o akosarming non paga, tie mimi le makosarming miriro pagap ganam meba mialang bonim ula kanu aun Morowa.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Temamalienming, ebun akosarming tavuk la ume masiki kibap ma Iudaiap ga Grikip ga mirier ekelesiap am Morowa ga melaming na kirinim.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Turuo gat la tume makosar mirier ubiap ganam puomeng me mirier teip meba nameng me mirier tavukup na nunumiap tung. Tale kan tume ubi gare ro meba teagaralie kan ga tonang maset. Pa tume ubi meba maagaralie papot ma teip ga magaulap meba ina malagiang Morowa.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.