Tiago 2

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, ‑tɛ a kuo nɛ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ‑kɔtɩ a 'yi'bʋbʋa, 'a ‑tɩ, a 'nɩ 'jraa 'lɩ nyibli' lɛ.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 ꞊Bʋ pʋʋ ꞊nɛ nyibli nɩ 'hʋɛn a dɛ yɩ: A nɩ 'lɩ 'cʋɛkayu bʋ, ‑ɛ ‑bɩ ti nɩ ‑do a ti 'yri, nyibli nɩ 'hʋɛn pa 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ. ‑Ɛ ‑bɩ nɩ 'ʋ, 'ɛ pʋ yɩnɔwlawlɩ, kɔ, ‑gʋlʋbɔyɔ 'ɛ nɩ 'lɩ꞊ɩ ꞊jio' lɛ. ‑Ɛ ‑bɩ nɩ 'ʋ, ɛ mɔ ꞊hɩʋɛnnyɔ. 'A 'hʋɩlɛpʋ‑tɛblɩ cɩcrɛ' lɛ.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 ‑Ɛ ‑bɩ a ‑nyi nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ pʋ ꞊haan‑tɛblɩ 'hʋɩ lɛ 'wio, 'a yɩ꞊ɩ ‑lee ‑nɩ: «Yɩnɔgbata, nɔ‑ ‑bʋ, nɔ‑ ‑bʋ nɩ kɩ bʋ.» ꞊Hɩʋɛnnyɔ ‑mɔ ‑bɩ, kɛ‑ a pɩ꞊ɩ yɩ: «Nyra 'ʋ ‑tɛ ‑mʋ' bʋ!» ‑hʋʋ': «Di 'lɩ, ‑bʋ 'plaa mɔ 'mʋ bʋɩ ꞊hlɔn bʋ.»
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ 'a nunuo lɛ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'wɩ yɩ a 'jrɛ nyibli lɛ, kɔ, 'aan 'lulɛ‑hihie nyre yɩ, ‑ɛ nu꞊o, 'kɩ 'lɩ nyibli nɩ 'hʋɛn a 'mʋ 'nyɩ, a pʋʋ nyiblo nɩ ‑do ‑bati lɛ.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, ba pʋ 'mʋ nʋa yɩ bʋ. Ba kɔ 'a yiyie, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ dɛ ‑kɔ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, 'kɩ bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ. ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, ɛ mɔ dɛ gbagbʋ, 'ɛ ‑hi 'ʋ ‑tɛblɩ a kʋkɔ. Nyibli a 'mʋ, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ ꞊nʋ nɩ ‑wɛ, 'kɩ bʋ pa 'lɩ 'a 'klɔ yrayrʋ 'kwli. 'Klɔ yrayrʋ a 'mʋ, Nyɩsʋa wɛn 'nɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nʋɛ ꞊nɛ, nʋ‑ di 'lɩ꞊ɩ 'kwli pa.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ dɛ ‑kɔ, a 'nɩ ‑daa꞊a lɩ ꞊nʋ nyibli. Kɛɛ, 'klɔ ‑bʋ a dɛkɔnyʋ, nʋ‑ ꞊tui 'a mʋ ꞊hɩʋɛn, nʋ‑ gbɛ 'lɩ 'a mʋ ‑batipʋnyʋ yɩ.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Ʋ nɩ ‑do a 'mʋ de, ʋ nʋ‑, 'nyrɛ ‑mʋ', Kʋkɔnyɔ ‑nyi 'a mʋ, ‑ʋ yɩ꞊ɩ yɩ nyre. 'Nyrɛ a 'mʋ, nɔ‑ mɔ: ‑Yusu a nyibli.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ 'ʋ Nyɩsʋa a tete gbagbʋ ‑mʋ' nɩ ‑tui ‑nɩ, ʋ 'crɩ la, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ ‑bɩ a ni ꞊haandɛ. Tete a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Nʋɛ ‑na 'bɩ ‑tonyiblo, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑nu ‑dɩɔnʋ a nʋɛlɛ.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Kɛɛ, 'bʋ mɔ 'ba yɩ ‑tonyibli lɛ nɩ 'jrɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ mɔ dɛ 'kuku ꞊nɩɔ, 'a ni꞊e. Nyɩsʋa a tete kɔ bʋ klɔ 'a mʋ, ‑ɛ nu꞊o, a 'wla tete ‑bɩ nɩ.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Nyiblo 'bʋ yɩ 'ʋ Nyɩsʋa a tete a pɛpɛ nɩ ꞊tui ‑nɩ, 'tɩ‑ 'bʋ 'wla 'a 'yɛɛ nɩ ‑do, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ 'wla Nyɩsʋa a tete a pɛpɛ nɩ.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, Nyɩsʋa nɩ ‑do a 'mʋ, ‑ɛ pʋ lɛ: ꞊Nɩ 'nuo 'lɩ ‑wlawlɩ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ pʋ lɛ de: ꞊Nɩ 'laa 'lɩ nyiblo. 'A ‑tɩ, 'ye ꞊bɩɩ ‑yɛ' nɩ nu ‑wlawlɩ, kɛɛ, ‑tɛ ꞊lɛ nyibli a ‑tɩ, ɛ 'wɩ yɩ, ꞊wla Nyɩsʋa a tete a pɛpɛ nɩ. 'A ‑bati di ‑mʋ 'nɩ klɔ.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ yɩ ‑mʋ ‑lee ‑nɩ: ‑Tɩ a pɛpɛ, a hlɛ, kɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ, a ni, ba kɔ 'a yiyie, ɛ nɔ‑ kɔ kɩ Nyɩsʋa di 'ʋ 'a mʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ a nu 'ʋ 'a tete a 'ʋ꞊tuulɛ. Tete a 'mʋ, nɔ‑ ꞊gblɛ 'a mʋ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ'.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Nyiblo 'bʋ 'yɩ 'a 'bɩhɩan ‑tonyiblo a nyaɩ ‑kɔ, ti ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'ʋ ‑bati ‑pʋʋ ‑nɩ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ yru 'a nyaɩ ‑wɛ. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ kɔ nyibli a nyaɩ, Nyɩsʋa di kɔ 'a nyaɩ ‑wɛ.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 'Na 'dɩayɩnʋ, nyiblo 'bʋ pʋ lɛ, ɛ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, kɛɛ, 'bʋ 'yɛ nɩ nu ꞊haan‑tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hʋɛ, ‑ɛ ‑bɩ nyiblo a 'mʋ, 'a 'pʋplɛwin 'nɩ ‑da꞊a ꞊dedede. 'A ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'bʋ kɔ bʋ nɩ 'mʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ bʋ wa꞊a, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a yrʋ a pʋpʋʋ ‑mɔ'.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 ‑Baklɛ, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑Yusu a nyiblo ‑bɩ, nɔ‑ 'yɩ 'hʋɩlɛpʋ‑tɛblɩ kɔ dididɛ 'hʋɛn‑ ‑kɔ.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ 'dɩayɩ a 'mʋ nɩ ‑lee ‑nɩ: «Nyɩsʋa bʋ nɩ 'ʋ ‑mʋ ‑mɔ, pʋ ‑tɛblɩ 'hʋɩ lɛ ‑tɛɛ, ‑bʋ di dɛ, ꞊mʋ ꞊mla», kɛɛ, 'ba 'yɩ꞊ɩ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ɛ 'yɩ ‑kɔ ‑nyi, ‑ɛ ‑bɩ 'aan 'pʋplɛwin 'nɩ da꞊a ꞊dedede.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ ‑wɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑mɔ'. Nyiblo 'bʋ hla꞊a, ‑ɛ mɔ, ɛ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, kɛɛ, 'bʋ 'yɛ nɩ ‑hʋa bʋ nu ꞊haan‑tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hʋɛ bʋ nu, ‑ɛ ‑bɩ 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a ꞊dedede.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 ‑Baklɛ, kɛ‑ nyiblo ꞊dʋ di pʋ: «‑Ʋ ‑bɩ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ni yɩnɔ‑tɛblɩ.» ‑Tɩ 'n di꞊e yɩ hla, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: «Tɔɔ 'mɔ꞊ɔ, ‑tɛ ‑nu Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, ‑tɛ ‑yɛ' nɩ ‑hʋa ‑bʋ nu yɩnɔ‑tɛblɩ, 'na 'mumu, yɩnɔ‑tɛblɩ ‑mʋ', 'n ni, 'mʋ ‑mɔ꞊ɔ ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ꞊mʋ꞊ʋ 'ye, ‑ɛ mɔ, 'n kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ.»
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 ‑Tɛ ‑mʋ', ‑nu, ꞊nɩ pʋ꞊ʋ ꞊haan‑tɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa mɔ Nyɩsʋa nɩ ‑do, 'nɩ yɩ ‑mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ: Ɛ nu ‑tɛɛ, kɛɛ, 'kuo ‑hʋɩn a 'mumu, ʋ pʋ꞊ʋ ꞊haan‑tɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa mɔ Nyɩsʋa nɩ ‑do. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'ʋ yɩ 'hɩhlɛ ‑nɩ, hʋannʋ a ‑tɩ.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 ‑Mɔ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ 'lulɛ‑hihie ‑kɔ, ꞊bʋ tɔɔ ‑mɔ꞊ɔ, ‑ɛ mɔ, 'bʋ mɔ, ꞊nɩ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ ꞊nɩ 'yɛ nɩ ‑hʋa ‑bʋ nu ꞊haan‑tɛblɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑na ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 ‑Aan 'baɩ Abrahamʋ a ‑tɩ, bʋ bi 'lɩ ‑mʋ 'kwli. Abrahamʋ a 'mʋ, ɛ ‑wɛ la ‑mɔ, 'kɩ bʋ ꞊tuu la 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, 'ye ꞊bɩɩ ɛ di 'a 'yu Yisakɩ ‑ha, ɛ 'mʋ 'a ‑cɔhlʋn pi, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Dɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa 'ɛ 'sii la 'ʋ꞊ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 ‑Yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ɛ kuo la Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ dɩakɩ. Nɔ‑ nu꞊o, 'ɛ ‑wɛ la ‑mɔ, 'kɩ bʋ nu la 'a ‑nɛ ꞊dedede, Nyɩsʋa ‑hʋɛ la꞊a. 'A nunu‑tɛblɩ a 'mʋ, nɔ‑ nu꞊o, 'a Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, 'ɛ 'sii la 'ʋ yɩ.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 ‑Tɩ ‑mʋ', ʋ 'crɩ la, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ɛ mu la 'lu ‑mɔ. ‑Tɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: «Abrahamʋ kuo la Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa 'ɛ 'sii la 'ʋ꞊ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'», 'tɩ‑ Nyɩsʋa 'ɛ dɛɛ la꞊a 'a nɩnatumu.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 'A ‑tɩ, a yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa yɩ 'sii 'ʋ nyiblo yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a ꞊haan‑tɛblɩ, ɛ ni a ‑ta', ɛ 'yɩ 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ nɩ ‑do a ‑tɩ 'pa‑.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Kʋɛ 'ʋ꞊ʋ ‑mɔ bʋ de, ‑wlawlɩnʋgba Rahabʋ a ‑tɩ, bʋ bi 'lɩ ‑mʋ 'kwli ‑wɛ. Ti ‑kɔ 'yri Yisraɛkʋɛ a lɛlenyʋ pa la 'lɩ 'waa 'dɩɔ 'kwli, ɛ ‑hɛɛ la ꞊nʋ nɩ dɩakɩ, 'ɛ tɔɔ la ꞊nʋ kɩ'bɛɛhru, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'nɩ ꞊ha la ꞊nʋ 'la. Dɛ a 'mʋ, ɛ nu la, nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa 'ɛ 'sii la 'ʋ꞊ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ‑tɛ ‑tonyiblo ni, 'bʋ 'yɛ nɩ pʋ ‑hʋnhlʋn, 'ɛ 'kʋɩ, kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ ‑wɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta'. Nyiblo 'bʋ hla꞊a, ‑ɛ mɔ, ɛ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ 'bʋ 'yɛ nɩ nu ꞊haan‑tɛblɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a ꞊dedede.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.