Tiago 2
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH
1 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, ‑tɛ a kuo nɛ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ‑kɔtɩ a 'yi'bʋbʋa, 'a ‑tɩ, a 'nɩ 'jraa 'lɩ nyibli' lɛ.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 ꞊Bʋ pʋʋ ꞊nɛ nyibli nɩ 'hʋɛn a dɛ yɩ: A nɩ 'lɩ 'cʋɛkayu bʋ, ‑ɛ ‑bɩ ti nɩ ‑do a ti 'yri, nyibli nɩ 'hʋɛn pa 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ. ‑Ɛ ‑bɩ nɩ 'ʋ, 'ɛ pʋ yɩnɔwlawlɩ, kɔ, ‑gʋlʋbɔyɔ 'ɛ nɩ 'lɩ꞊ɩ ꞊jio' lɛ. ‑Ɛ ‑bɩ nɩ 'ʋ, ɛ mɔ ꞊hɩʋɛnnyɔ. 'A 'hʋɩlɛpʋ‑tɛblɩ cɩcrɛ' lɛ.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 ‑Ɛ ‑bɩ a ‑nyi nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ pʋ ꞊haan‑tɛblɩ 'hʋɩ lɛ 'wio, 'a yɩ꞊ɩ ‑lee ‑nɩ: «Yɩnɔgbata, nɔ‑ ‑bʋ, nɔ‑ ‑bʋ nɩ kɩ bʋ.» ꞊Hɩʋɛnnyɔ ‑mɔ ‑bɩ, kɛ‑ a pɩ꞊ɩ yɩ: «Nyra 'ʋ ‑tɛ ‑mʋ' bʋ!» ‑hʋʋ': «Di 'lɩ, ‑bʋ 'plaa mɔ 'mʋ bʋɩ ꞊hlɔn bʋ.»
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ 'a nunuo lɛ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'wɩ yɩ a 'jrɛ nyibli lɛ, kɔ, 'aan 'lulɛ‑hihie nyre yɩ, ‑ɛ nu꞊o, 'kɩ 'lɩ nyibli nɩ 'hʋɛn a 'mʋ 'nyɩ, a pʋʋ nyiblo nɩ ‑do ‑bati lɛ.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, ba pʋ 'mʋ nʋa yɩ bʋ. Ba kɔ 'a yiyie, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ dɛ ‑kɔ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, 'kɩ bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ. ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, ɛ mɔ dɛ gbagbʋ, 'ɛ ‑hi 'ʋ ‑tɛblɩ a kʋkɔ. Nyibli a 'mʋ, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ ꞊nʋ nɩ ‑wɛ, 'kɩ bʋ pa 'lɩ 'a 'klɔ yrayrʋ 'kwli. 'Klɔ yrayrʋ a 'mʋ, Nyɩsʋa wɛn 'nɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nʋɛ ꞊nɛ, nʋ‑ di 'lɩ꞊ɩ 'kwli pa.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ dɛ ‑kɔ, a 'nɩ ‑daa꞊a lɩ ꞊nʋ nyibli. Kɛɛ, 'klɔ ‑bʋ a dɛkɔnyʋ, nʋ‑ ꞊tui 'a mʋ ꞊hɩʋɛn, nʋ‑ gbɛ 'lɩ 'a mʋ ‑batipʋnyʋ yɩ.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ʋ nɩ ‑do a 'mʋ de, ʋ nʋ‑, 'nyrɛ ‑mʋ', Kʋkɔnyɔ ‑nyi 'a mʋ, ‑ʋ yɩ꞊ɩ yɩ nyre. 'Nyrɛ a 'mʋ, nɔ‑ mɔ: ‑Yusu a nyibli.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ 'ʋ Nyɩsʋa a tete gbagbʋ ‑mʋ' nɩ ‑tui ‑nɩ, ʋ 'crɩ la, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ ‑bɩ a ni ꞊haandɛ. Tete a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Nʋɛ ‑na 'bɩ ‑tonyiblo, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑nu ‑dɩɔnʋ a nʋɛlɛ.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Kɛɛ, 'bʋ mɔ 'ba yɩ ‑tonyibli lɛ nɩ 'jrɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ mɔ dɛ 'kuku ꞊nɩɔ, 'a ni꞊e. Nyɩsʋa a tete kɔ bʋ klɔ 'a mʋ, ‑ɛ nu꞊o, a 'wla tete ‑bɩ nɩ.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Nyiblo 'bʋ yɩ 'ʋ Nyɩsʋa a tete a pɛpɛ nɩ ꞊tui ‑nɩ, 'tɩ‑ 'bʋ 'wla 'a 'yɛɛ nɩ ‑do, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ 'wla Nyɩsʋa a tete a pɛpɛ nɩ.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, Nyɩsʋa nɩ ‑do a 'mʋ, ‑ɛ pʋ lɛ: ꞊Nɩ 'nuo 'lɩ ‑wlawlɩ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ pʋ lɛ de: ꞊Nɩ 'laa 'lɩ nyiblo. 'A ‑tɩ, 'ye ꞊bɩɩ ‑yɛ' nɩ nu ‑wlawlɩ, kɛɛ, ‑tɛ ꞊lɛ nyibli a ‑tɩ, ɛ 'wɩ yɩ, ꞊wla Nyɩsʋa a tete a pɛpɛ nɩ. 'A ‑bati di ‑mʋ 'nɩ klɔ.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ yɩ ‑mʋ ‑lee ‑nɩ: ‑Tɩ a pɛpɛ, a hlɛ, kɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ, a ni, ba kɔ 'a yiyie, ɛ nɔ‑ kɔ kɩ Nyɩsʋa di 'ʋ 'a mʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ a nu 'ʋ 'a tete a 'ʋ꞊tuulɛ. Tete a 'mʋ, nɔ‑ ꞊gblɛ 'a mʋ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ'.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Nyiblo 'bʋ 'yɩ 'a 'bɩhɩan ‑tonyiblo a nyaɩ ‑kɔ, ti ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'ʋ ‑bati ‑pʋʋ ‑nɩ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ yru 'a nyaɩ ‑wɛ. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ kɔ nyibli a nyaɩ, Nyɩsʋa di kɔ 'a nyaɩ ‑wɛ.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 'Na 'dɩayɩnʋ, nyiblo 'bʋ pʋ lɛ, ɛ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, kɛɛ, 'bʋ 'yɛ nɩ nu ꞊haan‑tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hʋɛ, ‑ɛ ‑bɩ nyiblo a 'mʋ, 'a 'pʋplɛwin 'nɩ ‑da꞊a ꞊dedede. 'A ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'bʋ kɔ bʋ nɩ 'mʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ bʋ wa꞊a, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a yrʋ a pʋpʋʋ ‑mɔ'.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 ‑Baklɛ, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑Yusu a nyiblo ‑bɩ, nɔ‑ 'yɩ 'hʋɩlɛpʋ‑tɛblɩ kɔ dididɛ 'hʋɛn‑ ‑kɔ.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ 'dɩayɩ a 'mʋ nɩ ‑lee ‑nɩ: «Nyɩsʋa bʋ nɩ 'ʋ ‑mʋ ‑mɔ, pʋ ‑tɛblɩ 'hʋɩ lɛ ‑tɛɛ, ‑bʋ di dɛ, ꞊mʋ ꞊mla», kɛɛ, 'ba 'yɩ꞊ɩ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ɛ 'yɩ ‑kɔ ‑nyi, ‑ɛ ‑bɩ 'aan 'pʋplɛwin 'nɩ da꞊a ꞊dedede.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ ‑wɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑mɔ'. Nyiblo 'bʋ hla꞊a, ‑ɛ mɔ, ɛ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, kɛɛ, 'bʋ 'yɛ nɩ ‑hʋa bʋ nu ꞊haan‑tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hʋɛ bʋ nu, ‑ɛ ‑bɩ 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a ꞊dedede.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 ‑Baklɛ, kɛ‑ nyiblo ꞊dʋ di pʋ: «‑Ʋ ‑bɩ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, ‑ʋ ‑bɩ 'ʋ ni yɩnɔ‑tɛblɩ.» ‑Tɩ 'n di꞊e yɩ hla, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: «Tɔɔ 'mɔ꞊ɔ, ‑tɛ ‑nu Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, ‑tɛ ‑yɛ' nɩ ‑hʋa ‑bʋ nu yɩnɔ‑tɛblɩ, 'na 'mumu, yɩnɔ‑tɛblɩ ‑mʋ', 'n ni, 'mʋ ‑mɔ꞊ɔ ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ꞊mʋ꞊ʋ 'ye, ‑ɛ mɔ, 'n kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ.»
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 ‑Tɛ ‑mʋ', ‑nu, ꞊nɩ pʋ꞊ʋ ꞊haan‑tɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa mɔ Nyɩsʋa nɩ ‑do, 'nɩ yɩ ‑mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ: Ɛ nu ‑tɛɛ, kɛɛ, 'kuo ‑hʋɩn a 'mumu, ʋ pʋ꞊ʋ ꞊haan‑tɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa mɔ Nyɩsʋa nɩ ‑do. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'ʋ yɩ 'hɩhlɛ ‑nɩ, hʋannʋ a ‑tɩ.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 ‑Mɔ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ 'lulɛ‑hihie ‑kɔ, ꞊bʋ tɔɔ ‑mɔ꞊ɔ, ‑ɛ mɔ, 'bʋ mɔ, ꞊nɩ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ ꞊nɩ 'yɛ nɩ ‑hʋa ‑bʋ nu ꞊haan‑tɛblɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑na ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 ‑Aan 'baɩ Abrahamʋ a ‑tɩ, bʋ bi 'lɩ ‑mʋ 'kwli. Abrahamʋ a 'mʋ, ɛ ‑wɛ la ‑mɔ, 'kɩ bʋ ꞊tuu la 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, 'ye ꞊bɩɩ ɛ di 'a 'yu Yisakɩ ‑ha, ɛ 'mʋ 'a ‑cɔhlʋn pi, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Dɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa 'ɛ 'sii la 'ʋ꞊ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 ‑Yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ɛ kuo la Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ dɩakɩ. Nɔ‑ nu꞊o, 'ɛ ‑wɛ la ‑mɔ, 'kɩ bʋ nu la 'a ‑nɛ ꞊dedede, Nyɩsʋa ‑hʋɛ la꞊a. 'A nunu‑tɛblɩ a 'mʋ, nɔ‑ nu꞊o, 'a Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, 'ɛ 'sii la 'ʋ yɩ.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 ‑Tɩ ‑mʋ', ʋ 'crɩ la, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ɛ mu la 'lu ‑mɔ. ‑Tɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: «Abrahamʋ kuo la Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa 'ɛ 'sii la 'ʋ꞊ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'», 'tɩ‑ Nyɩsʋa 'ɛ dɛɛ la꞊a 'a nɩnatumu.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 'A ‑tɩ, a yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa yɩ 'sii 'ʋ nyiblo yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a ꞊haan‑tɛblɩ, ɛ ni a ‑ta', ɛ 'yɩ 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ nɩ ‑do a ‑tɩ 'pa‑.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Kʋɛ 'ʋ꞊ʋ ‑mɔ bʋ de, ‑wlawlɩnʋgba Rahabʋ a ‑tɩ, bʋ bi 'lɩ ‑mʋ 'kwli ‑wɛ. Ti ‑kɔ 'yri Yisraɛkʋɛ a lɛlenyʋ pa la 'lɩ 'waa 'dɩɔ 'kwli, ɛ ‑hɛɛ la ꞊nʋ nɩ dɩakɩ, 'ɛ tɔɔ la ꞊nʋ kɩ'bɛɛhru, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'nɩ ꞊ha la ꞊nʋ 'la. Dɛ a 'mʋ, ɛ nu la, nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa 'ɛ 'sii la 'ʋ꞊ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ‑tɛ ‑tonyiblo ni, 'bʋ 'yɛ nɩ pʋ ‑hʋnhlʋn, 'ɛ 'kʋɩ, kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ ‑wɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta'. Nyiblo 'bʋ hla꞊a, ‑ɛ mɔ, ɛ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ 'bʋ 'yɛ nɩ nu ꞊haan‑tɛblɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a ꞊dedede.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.