João 21

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 — ausente —
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 ‑Nyrɔwɔ ꞊dʋ, Simɔ Piɛlɩ wɛn: «‑A 'bio ‑na o, 'n mi 'pa mɔ.» ‑Ɛ ‑bɩ ʋ wɛn: «‑Kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑ ‑mi.» ‑Ɛ ‑bɩ ʋ 'du ye', 'ʋ mu 'lɩ 'yru wien. 'Kɩ ʋ 'ya 'lɩ 'blagbɩ 'kwli, 'ʋ mu 'pa mɔ. Kɛɛ, ʋ 'yɩ ꞊dedede 'pa, 'tɔlʋwɔ a pɛpɛ a 'mʋ 'kwli.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 ‑Nyrɛ bʋ ‑nyɛ 'kɩ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ʋ 'ye ‑Yusu nɩ, 'kɩ 'ʋ 'yru a 'mʋ wien, kɛɛ, ʋ 'yɩ꞊ɩ ‑yru.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 ‑Ɛ ‑bɩ ɛ wɛn: «'Yonʋ ‑na, ꞊bɩ a 'pa dɛ?» ‑Ɛ ‑bɩ ʋ wɛn: «'Klɔ a 'klɔ, ‑a 'yɩ dɛ 'ye.»
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 ‑Ɛ ‑bɩ ɛ wɛn: «Ba pʋ 'aan ‑tɩta, 'kɩ 'lɩ 'blagbɩ a diidɛkɩbɩa kɩ. A di 'ye dɛ,» 'ʋ pʋ꞊ʋ, 'kɩ 'lɩ 'blagbɩ a diidɛkɩbɩa kɩ. Bʋ pʋ 'kɩ꞊ɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ pʋ 'lɩ ‑hrin ‑hʋɔhʋɩ. 'A ‑tɩ, ʋ 'yɩ 'lɩ 'a 'nie‑hɩhɩa 'lɩ ‑wɛ.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 ‑Ɛ ‑bɩ ‑nagbopi a 'mʋ, ‑Yusu ‑nʋɛ ‑nɩ ‑tɛɛ, bʋ 'ye 'kɩ ꞊wlɩlɛkɛɛdɛ a 'mʋ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ wɛn: «Simɔ Piɛlɩ, ‑aan Tɔɔnyɔ ꞊nɩɔ.» Ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑tɛ Simɔ Piɛlɩ 'wɩn, ‑ɛ mɔ, 'waa Tɔɔnyɔ ꞊nɩɔ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ pʋ 'a wlawlʋ nɩ, 'ɛ mʋa꞊a bʋ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ ꞊ga wɛn 'hʋɩ wlɔn, 'tɩ‑ 'ɛ bi 'nie, 'ɛ mu 'lɩ ‑Yusu 'hʋɩ.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 ‑Nagbopʋ ‑bɩ ‑mʋ', 'blagbɩ, nɔ‑ ʋ gbɛ, 'ʋ mi 'lɩ ‑Yusu 'hʋɩ ‑wɛ. Ʋ yɩ nɩ mi, ʋ yɩ 'waa ‑tatɩ 'nie ‑mɔ lɛ nɩ ‑jri, ‑hrin a kʋanɩ‑tɩ. Ʋ 'yɩ 'gbahlɔn ‑mɔ lɛ ‑hlɔɔ ‑nɩ.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 ‑Tɛ ʋ ‑kwlɛ 'kɩ, ʋ ꞊tɩ, ‑ɛ ‑bɩ ʋ 'yee 'ʋ na ‑Yusu 'hʋɩ, ‑ɛ yɩ wlɩn, ‑hrin pɛ 'ʋ 'lu bʋ, kɔ 'flɔɔ, 'ɛ pɛ 'ʋ꞊ʋ 'kɩbɩa ‑mɔ bʋ.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 ‑Ɛ ‑bɩ ɛ wɛn: «‑Hrin 'aan ‑tatɩ pʋ 'lɩ, ba ya 'lɩ 'a dɛ,»
10 Então Jesus disse:
11 Simɔ Piɛlɩ, 'ɛ ‑mu, 'ɛ 'ya 'lɩ 'blagbɩ 'kwli, 'ɛ ‑jri 'lɩ ‑tɩta, 'ɛ pʋ 'ʋ꞊ʋ 'gbahlɔn bʋ, 'ɛ ‑ha 'lɩ꞊ɩ ‑hrin gbagbɩ a (153) ꞊wlɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ꞊tu 'ʋ ‑pu ꞊tu 'ʋ ta 'kwli. ꞊Haan‑tɩ, ‑hrin a 'mʋ, 'ʋ ‑hʋ, kɛɛ ‑tɩta 'yɩ lɛ ‑cɩcrɛ ‑nɩ.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 ‑Ɛ ‑bɩ ‑Yusu wɛn: «Ba di 'lɩ, a 'mʋ dɛ di.» 'A ‑nagbopi ꞊dʋ 'yɩ꞊ɩ 'bɛti ‑nɩ, ‑tʋɩ a ‑tɩ, ‑ɛ mɔ: «Nyiblo a 'dɩ ‑bɩ ‑mɔ 'lɩ?» ‑ɛ nu꞊o, ʋ yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Kʋkɔnyɔ ꞊nɩɔ.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 ‑Ɛ ‑bɩ ‑Yusu 'yɩya 'ʋ ꞊nʋ 'hʋɩ bʋ, 'ɛ ‑nyi ꞊nʋ 'flɔɔ kɔ ‑hrin ‑nɩ wɛn.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 ‑Tɛ ɛ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'a 'wɩ nɩ ta a yɩ'hrɩɩlɛ ɛ 'hrɩɩ ꞊nʋ yɩ.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 ‑Tɛ ʋ ‑wɛ dɛ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ‑Yusu ‑tʋa 'lɩ Simɔ Piɛlɩ a ‑mɔ'pʋplɛ, ɛ wɛn: «Simɔ, Saan a 'yu, ꞊bɩ ‑nʋɛ 'mʋ nɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ nyibli ‑bɩ ‑bʋ 'ʋ?» ‑Ɛ ‑bɩ Piɛlɩ wɛn: «Iin, Kʋkɔnyɔ, ‑yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n nʋɛ ‑mʋ nɩ.» ‑Ɛ ‑bɩ ‑Yusu wɛn: «Naa 'na ‑nagbopʋ*, ‑tɛ blablɩkɔnyɔ ni 'a blablɩ a naalɛ.»
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 ‑Ɛ ‑bɩ ‑Yusu 'bɛti꞊e nɩ de, ɛ wɛn: «Simɔ, Saan a 'yu, ꞊bɩ ‑nʋɛ 'mʋ nɩ?» ‑Ɛ ‑bɩ Piɛlɩ wɛn: «Iin, Kʋkɔnyɔ o, ‑yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n nʋɛ ‑mʋ nɩ.» ‑Ɛ ‑bɩ ‑Yusu wɛn: «Naa 'na ‑nagbopʋ.»
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 ‑Ɛ ‑bɩ ‑Yusu 'bɛti꞊e nɩ de, ɛ wɛn: «Simɔ, Saan a 'yu, ꞊bɩ ‑nʋɛ 'mʋ nɩ?» ‑Tɛ ‑Yusu 'bɛti 'kɩ꞊ɩ 'wɩ nɩ ta a dɛ, ‑ɛ ‑bɩ Piɛlɩ a ꞊wlʋ 'mʋɛ bʋ, ɛ wɛn: «Kʋkɔnyɔ o, ‑yi 'a ‑nɛ dɛ nɩ. ‑Yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n nʋɛ ‑mʋ nɩ.» ‑Ɛ ‑bɩ ‑Yusu wɛn: «Naa 'na ‑nagbopʋ.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 'N yɩ ‑mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑mɔ la gblotayu, ‑tɛ ‑mʋ', ‑na ꞊wlʋ 'yee la 'lɩ, 'kɩ ‑mi la 'lɩ, kɛɛ, ꞊nɩ ‑wɛ ‑hʋan 'yi, ‑di ꞊gblɛ ‑hʋan dabʋɩ lɛ, nyiblo ‑bɩ 'mʋ ‑hʋan 'lɩ ‑mʋ ‑tɛ ‑bɩ gba, ‑tɛ ‑na ꞊wlʋ 'yɩ 'lɩ ‑nɩ.»
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ꞊hɩʋɛn'kʋkʋʋdʋ ‑mʋ', Piɛlɩ di 'kʋ, ‑ɛ di Nyɩsʋa ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ ‑nyi, nɔ‑ ‑Yusu tʋɛ ꞊nɛ, 'ɛ ni 'pʋplɛ lɛ.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 ‑Ɛ ‑bɩ Piɛlɩ ꞊hɩan ‑mɔ. Bʋ ꞊hɩan 'kɩ ‑mɔ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'ye ‑nagbopi a 'mʋ, ‑Yusu nʋɛ ‑nɩ ‑tɛɛ nɩ, 'ɛ kʋɛ ꞊nʋ ꞊wien ‑wɛ. ‑Tɛ ‑Yusu kɔ 'a ‑nagbopʋ 'hʋɛn‑, ʋ yɩ la 'waa lɛ'bɔɔdiidɛ nɩ di, ‑tɛ ɛ 'yɛɛ la nɩ 'kʋɩ, ‑nagbopi nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ 'ma la 'ʋ 'a 'lu ‑Yusu ‑wliye bʋ, 'ɛ 'bɛti la꞊a, ɛ wɛn: «Kʋkɔnyɔ, nyiblo a 'dɩ ‑bɩ, ‑ɛ di ‑mʋ ‑na yraanyibli ‑jɩ' pʋ 'lɩ?»
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 ‑Tɛ Piɛlɩ 'ye 'kɩ ‑nagbopi a 'mʋ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'bɛti ‑Yusu nɩ, ɛ wɛn: «Kʋkɔnyɔ, ‑ɛ ‑bɩ ‑bʋ, dɛ a 'dɩ ‑bɩ ‑di ‑hʋan꞊a nu 'lɩ?»
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 ‑Ɛ ‑bɩ ‑Yusu wɛn: «'Bʋ mɔ, 'nɩ yɩ꞊ɩ nɩ ‑hʋɛ, bʋ hie 'klɔ, ꞊bʋ ya 'lɩ yakɔ 'kwli, ꞊bʋ ꞊hɩan ‑mɔ, ꞊bʋ yɛɛ 'nɛ꞊ɛ bʋ, ꞊bɩ ‑kɔ 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ? ‑Mɔ ‑bɩ, kʋɛ 'mʋ ꞊wien.»
22 Jesus respondeu:
23 ‑Tɩ a 'mʋ, ‑Yusu ‑hla, ɛ nu꞊o nɩ, Nyɩsʋa a nyibli 'ʋ pɩ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑nagbopi a 'mʋ, ɛ 'nɩ 'kʋ꞊ʋ nɩ. Kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ, ‑Yusu 'yɩ lɛ ‑pʋ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'nɩ 'kʋ꞊ʋ nɩ. Kɛɛ, ɛ wɛn 'nɩ: «'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ꞊ɩ nɩ ‑hʋɛ, bʋ hie 'klɔ, ꞊bʋ ya 'lɩ yakɔ 'kwli, ꞊bʋ ꞊hɩan ‑mɔ, ꞊bʋ yɛɛ 'nɛ꞊ɛ bʋ, ꞊bɩ ‑kɔ 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ?»
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 ‑Nagbopi nɩ ‑do a 'mʋ, ‑kɔtɩ ‑Yusu 'ɛ pʋ lɛ, ɛ nɔ‑ nɛ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑bʋ ‑mɔ lɛ. Ɛ yi꞊e nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ nɩ la ‑tuo kɩ, 'ɛ pʋ 'nɛ꞊ɛ 'crɩɛn ‑bʋ 'kwli. 'A ‑nɛ nyiblo 'kɩ 'nɛ‑ ‑a mʋ 'nyɩ, ɛ yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑tɛɛ, ɛ nɛ ‑mɔ lɛ.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 ‑Yusu nu ‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ ‑bɩ. 'Bʋ nu, ꞊ba ‑kɔ ‑ba 'crɩ wɛn 'a pɛpɛ, 'n pʋ꞊ʋ ꞊haan‑tɩ, ‑ɛ mɔ, 'a 'crɩɩn 'nɩ ‑wɛɛn꞊ɛ wɛn 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ nɩ.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.