João 13
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH
1 Ɛ hie 'lɩ ‑nyrɔwɔ nɩ ‑do, ‑Juukʋɛ* a lɛ'mimle, ‑ɛ mɔ Pakɩ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre. ‑Yusu yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ti nyre 'ʋ nɩ, 'kɩ bʋ ‑hɔn 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ, ɛ 'mʋ 'lɩ 'a 'Baɩ Nyɩsʋa ‑mɔ mu. Nyibli ‑mʋ' ‑ʋ mɔ 'a nyibli, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ, ɛ nʋɛ ꞊nʋ nɩ ti a pɛpɛ, kɔ, ɛ 'cibi 'ʋ 'waa nʋɛlɛ.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 ‑Winse, 'kɩ ‑Yusu kɔ 'a ‑nagbopʋ 'hʋɛn‑ ʋ nɩ 'ʋ dɛdiilɛ'. 'Tɩ‑ ʋ 'mʋ dɛ di, ɛ 'yɩ 'kayu a ‑kʋannunyɔ ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ yra ꞊nʋ bʋɩ lɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑Juukʋɛ ni꞊e lɛ. 'Kɩ ʋ nɩ 'kɩ 'ʋ dɛdiilɛ a 'mʋ, 'kuo ‑hʋɩn* a nyiblo gbagbʋ Satan, 'ɛ lee Judɩa Yisikalio, ‑ɛ mɔ Simɔ a 'yu, 'kɩ bʋ pʋ ‑Yusu 'a yraanyibli ‑jɩ'.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 ‑Yusu a 'mʋ, ɛ yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑nyi꞊e 'klɩ, 'kɩ bʋ kɔɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ win kɩ, 'ɛ yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, 'kɩ ɛ ‑hɔn 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, kɔ, ɛ 'mʋ ‑mɔ ꞊hɩan, ɛ 'mʋ 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ mu.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 ꞊Han‑tɩ, 'ɛ yi ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, kɛɛ, ɛ 'du ye', 'ɛ ‑hɛ a 'luyɩwlawlʋ, 'ɛ 'du ‑pledanʋ ye', 'ɛ mʋa꞊a ‑gbɩ kɩ bʋ,
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 'ɛ pʋ 'lɩ 'nie 'pɔlʋ 'kwli, 'ɛ ‑tʋa 'a ‑nagbopʋ a bʋɩ a lɛyɩyra. 'Bʋ yra 'a ‑nagbopi ‑bɩ a bʋɩ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ bʋ nu ‑pledanʋ a 'mʋ, ɛ mʋa wɛn ‑gbɩ kɩ bʋ, bʋ 'hran 'a bʋɩ lɛ.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Nɔ‑ ɛ nu ‑nunu, 'ɛ nyre 'ʋ Simɔ Piɛlɩ 'hʋɩ. ‑Tɛ ɛ nyre 'kɩ 'ʋ꞊ʋ 'hʋɩ, ‑ɛ ‑bɩ Simɔ Piɛlɩ wɛn: «Kʋkɔnyɔ, ꞊bɩ ꞊mʋ 'na bʋɩ lɛ yra?»
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 ‑Ɛ ‑bɩ ‑Yusu wɛn: «Dɛ ‑bʋ, 'n ni, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ꞊nɩ ‑yru꞊o 'lɩ꞊ɩ' lɛ, kɛɛ, 'kɩ 'lɩ ye' 'kɩ ‑di 'lɩ꞊ɩ' lɛ ‑yruu ‑nɩ.»
7 Jesus respondeu:
8 ‑Ɛ ‑bɩ Piɛlɩ wɛn: «'Klɔ a 'klɔ, ꞊nɩ ‑yra꞊a 'na bʋɩ lɛ nɩ.» ‑Ɛ ‑bɩ ‑Yusu wɛn: «'Bʋ mɔ, 'nɩ 'yɩ ‑na bʋɩ lɛ ‑yra, ꞊nɩ ‑mɔ꞊ɔ 'na nyiblo nɩ de.»
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 ‑Ɛ ‑bɩ Simɔ Piɛlɩ wɛn: «'Bʋ mɔ 'kɩ 'a ‑tɩ, ɛ 'nɩ 'mɔɔ 'lɩ 'na bʋɩ nɩ ‑do, kɛɛ, yra 'mʋ ꞊jrɛ, ‑bʋ yra 'na 'lu lɛ ‑wɛ.»
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 ‑Ɛ ‑bɩ ‑Yusu wɛn: «Nyiblo 'bʋ ‑ple, 'bʋ na lɛ dɛ gbe, ɛ 'nɩ ‑ple꞊e 'kɩ nɩ de, 'bʋ 'yɩ bʋ yra bʋɩ lɛ nɩ ‑do 'pa‑, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'wʋ 'lɩ nɩ ‑tɛɛ. 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a 'wʋ 'lɩ nɩ. Kɛɛ, ɛ 'yɩ 'aan pɛpɛ 'pa‑, a 'yɩ 'lɩ 'wʋ.» Ɛ 'wɩ yɩ, 'waa yɩ'siilɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa yɩ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ‑Yusu ꞊hɛn 'nyrɛ.
10 Aí Jesus disse:
11 Ɛ yi nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ di꞊e 'a yraanyibli ‑jɩ' pʋ nɩ, 'kɩ 'lɩ ꞊nʋ 'nyɩ. Nɔ‑ nu꞊o, 'ɛ pʋ lɛ: «Ɛ 'yɩ 'aan pɛpɛ 'pa‑, a 'yɩ 'lɩ 'wʋ.»
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 ‑Tɛ ɛ ‑wɛ 'waa bʋɩ a lɛyɩyra ‑mɔ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ pʋ 'a 'luyɩwlawlʋ nɩ, 'ɛ nɩ bʋ de, 'kɩ 'ʋ dɛdi‑tuo nɩ ‑do a 'mʋ kɩ, ɛ wɛn: «Dɛ ‑bʋ, 'n nu 'a mʋ ‑mɔ, dɛ, ‑ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ꞊bɩ a yru꞊o' lɛ?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 'Ba yɩ 'mʋ nɩ dɛ, kɛ‑ a pɩ: Tɔɔnyɔ, kɔ Kʋkɔnyɔ 'hʋɛn‑. 'Tɩ‑ 'ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'nɩ mɔ꞊ɔ.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 'A ‑tɩ o, 'mɔ ‑bʋ, ‑ɛ mɔ 'aan Tɔɔnyɔ kɔ 'aan Kʋkɔnyɔ 'hʋɛn‑, ‑tɛ 'n ꞊tɩɔ 'lɩ 'na dɩɔnʋ, 'nɩ yra 'a mʋ bʋɩ lɛ, 'a ‑tɩ, 'aan 'mumu, ba ꞊tɩɔ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ ‑wɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, ɛ 'mʋ 'a 'bɩ a bʋɩ lɛ yra.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 'N tɔɔ nɛ 'a mɔ꞊ɔ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n ꞊tɩɔ 'lɩ 'na dɩɔnʋ nɩ, 'nɩ ‑hɛ 'aan lɛleyu, ‑ɛ di꞊e nu, dɛ ‑bʋ, 'n nu 'a mʋ ‑mɔ, a 'mʋ꞊ʋ nu ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑kʋannunyɔ ꞊dʋ 'yɩ 'ʋ 'a nyiblo gbagbʋ 'lu yɩ ‑nɩ, mɔ, lɛleyu 'yɩ 'ʋ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'ʋ꞊ʋ ‑tɩtɛ lɛ tɛ 'lu yɩ ‑nɩ.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 'A ‑tɩ o, a yi 'kɩ꞊ɩ nɩ. 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ nɩ ni, a di kɔ plɔ a bleelɛ.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 Ɛ 'yɩ 'aan pɛpɛ 'pa‑, 'n 'yɩ 'a mʋ 'nyrɛ ꞊hɛn. Nyibli ‑mʋ', 'n ‑ha 'lɩ, 'kɩ ‑bʋ na 'mʋ ‑mɔ, 'n yi ꞊nʋ nɩ. Kɛɛ, ‑tɩ ‑mʋ', ʋ 'crɩɩ la 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ɛ blɛɛ yɩ, bʋ mu 'lu ‑mɔ. ‑Tɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a 'nyrɛ 'lɩ 'pɔlʋ nɩ ‑do dabʋ 'kwli, ɛ nɔ‑ ‑hɛ 'na yraanyɔ.
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 'N hlɛ 'a mɔ꞊ɔ yɩ nɩ ‑dodo, 'tɩ‑ ɛ 'mʋ 'ʋ nyre, ‑ɛ di꞊e nu, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ di 'ʋ nyre, a 'mʋ 'mʋ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, 'mɔ ‑mɔ nyiblo ‑mʋ', Nyɩsʋa lee 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ 'ble 'na lɛleyu kʋa, ɛ 'wɩ yɩ, 'mɔ ɛ 'ble kʋa. Kɔ, nyiblo 'bʋ 'ble 'mʋ kʋa, ɛ 'wɩ yɩ, 'na 'Baɩ Nyɩsʋa, ‑ɛ tɛ 'nɛ‑ 'mʋ, nɔ‑ ɛ 'ble kʋa.»
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 'Tɩ‑ ‑Yusu 'mʋ win a 'mʋ pʋ mɔ mu, ‑ɛ ‑bɩ 'a ꞊wlʋ 'mʋɛ bʋ dɩakɩ. Ɛ 'yɩ 'a ‑nagbopʋ* ꞊dedede 'yi kɩ ‑hlii ‑nɩ, kɛ‑ ɛ pɩ ꞊nʋ yɩ, ɛ wɛn: «'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, nyiblo nɩ 'nɛ‑ 'a mʋ 'nyɩ. Ɛ nɔ‑ di 'mʋ 'na yraanyibli ‑jɩ' pʋ, ‑ʋ ꞊mʋɛ 'na 'lɩla lɛ.»
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 ‑Ɛ ‑bɩ ʋ ‑tʋa 'lɩ 'yilɛtɩtalɛ. Nyiblo a 'dɩ ‑bɩ ‑Yusu bʋ di 'nyrɛ ꞊hɛn, 'kɩ 'lɩ ꞊nʋ 'nyɩ, ʋ 'yɩ꞊ɩ ‑yi.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 ‑Nagbopi ‑bɩ nɩ 'ʋ, ‑Yusu ‑nʋɛ ‑nɩ ‑tɛɛ. Nɔ‑ nɩ 'ʋ ‑Yusu 'hʋɩ bʋ.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Ɛ nɔ‑ Simɔ Piɛlɩ nu ‑jie, ɛ lee ‑nɩ, bʋ 'bɛti ‑Yusu, nyiblo a 'dɩ ‑bɩ ‑Yusu ꞊hɛn 'nyrɛ,
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 ‑nagbopi a 'mʋ 'ɛ hlee 'lɩ ‑Yusu nʋa', 'ɛ 'bɛti꞊e, ɛ wɛn: «Kʋkɔnyɔ, nyiblo a 'dɩ ‑bɩ ꞊hɛn 'nyrɛ 'lɩ?»
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 ‑Ɛ ‑bɩ ‑Yusu wɛn: «'Flɔɔkʋtɩɔ ‑bʋ, 'n di 'lɩ 'yanu ‑mɔ 'nyra, nyiblo, 'n di꞊e ‑nyi, nyiblo a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ꞊nɩɔ,» 'ɛ 'du 'flɔɔkʋtɩɔ ye', 'ɛ 'nyra 'lɩ꞊ɩ 'yanu ‑mɔ, 'ɛ ‑nyi꞊e Judɩa, ‑ɛ mɔ Simɔ Yisikalio a 'yu.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 'Tɩ‑ Judɩa 'mʋ 'flɔɔkʋtɩɔ a 'mʋ di mɔ mu, ‑ɛ ‑bɩ Satan kɔɔ ꞊nɛ win kɩ pɛpɛ. Kɛ‑ ‑Yusu pɩ 'kɩ꞊ɩ yɩ, ɛ wɛn: «Pʋ 'lɩ 'klɩ lɛ, dɛ ‑kɔ ‑bʋ nu, ꞊mʋ꞊ʋ nu.»
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'ʋ dɛdi‑tuo a 'mʋ kɩ, 'waa 'yɛɛ ꞊dʋ 'yɩ꞊ɩ ‑yi, ‑tɩ ‑bʋ, ‑kɔtɩ ‑Yusu 'ɛ nu 'pʋplɛ lɛ.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 ‑Tɛ Judɩa mɔ la 'kɩ 'wliblɛ꞊tunyɔ, 'a ‑tɩ, ‑ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, ‑Yusu lee la꞊a nɩ, 'kɩ bʋ mu la lɛ'mimle a diidɛ ‑tɔ, ‑ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu lee la꞊a nɩ, 'kɩ bʋ ‑ha 'lɩ 'wliyɛ, bʋ ‑nyi꞊e ꞊hɩʋɛnnyibli.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 ‑Tɛ Judɩa a 'mʋ, ɛ ‑wɛ 'kɩ 'flɔɔkʋtɩɔ a 'mʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ti nɩ ‑do a ti 'yri, ɛ bi 'lɩ ‑patʋ', 'kɩ 'lɩ halɔ 'nyɩ.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 ‑Tɛ Judɩa bi 'kɩ 'lɩ ‑patʋ', ‑ɛ ‑bɩ kɛ‑ ‑Yusu pɩ 'kɩ 'a ‑nagbopʋ yɩ, ɛ wɛn: «‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, 'mɔ ‑bʋ, ‑ɛ mɔ ‑tonyibli a pɛpɛ a Nyiblo, 'na ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ di bi pepe'. 'N di꞊e 'nɩ nu, nyibli 'mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ 'ye ‑wɛ.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 'Bʋ mɔ, 'nɩ nu dɛ a 'mʋ, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa di꞊e 'nɩ nu ‑wɛ, nyibli 'mʋ 'na ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ 'ye. Ɛ 'tɩɛ ni꞊e nɩ. Ɛ di ‑nyi 'mʋ ꞊haanbʋnɩɩlɛ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ 'hʋɩ.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 'Na 'yonʋ ‑na, ti ‑mʋ', 'n 'tɩɛ di 'nɛ‑ 'a mʋ 'hʋɩ ‑hi, ɛ 'yɩ 'kɩ ‑hʋ de. A di ꞊mʋɔ 'mʋ lɛ. Kɛɛ, ‑tɩ nɩ ‑do ‑mʋ', 'n lee la ‑Juukʋɛ* a ye'nanyʋ, nɔ‑ 'n di 'a mʋ ‑lee ‑nɩ ‑wɛ. ‑Tɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ‑Tɩtɛ 'n mi 'lɩ, a 'yɩ 'lɩ mumuo ‑wɛ.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 'N yɩ ‑nyi 'a mʋ tetebʋ yrayrʋ. Tetebʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Ba nʋnʋɛ ‑nɩ. ‑Tɛ 'n nu 'aan nʋɛlɛ, kɛ‑ ba nu, ba nʋnʋɛ ‑nɩ ‑wɛ.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 'Bʋ mɔ, 'ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ nyibli a pɛpɛ di꞊e 'nɩ yru, ‑ɛ mɔ, a mɔ 'na ‑nagbopʋ ꞊nɩɔ.»
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 ‑Ɛ ‑bɩ Simɔ Piɛlɩ 'bɛti꞊e nɩ, ɛ wɛn: «Kʋkɔnyɔ, ‑bɩ' ‑mii yɩ 'lɩ?» ‑Ɛ ‑bɩ ‑Yusu ꞊tu꞊o ꞊wɔn, ɛ wɛn: «‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, ‑tɩtɛ 'n mi 'lɩ, ꞊yɩ 'lɩ 'na ꞊wienkʋkʋɛ ‑wɛ. Kɛɛ, ti di 'ʋ 'nɩ nyre, ‑ɛ kɔ 'yri ‑di 'ʋ 'mʋ ꞊wien ‑kʋɛ ‑nɩ.»
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 ‑Ɛ ‑bɩ Piɛlɩ wɛn: «Kʋkɔnyɔ, 'n ‑wɛ ‑mɔ, 'kɩ ꞊bʋ ‑ha 'na ‑hʋnhlʋn, 'kɩ 'ʋ ‑na ‑ta'. Dɛ‑ kɔ ‑tɩ ꞊nɩ pɩ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, 'n 'yɩ 'lɩ ‑na ꞊wienkʋkʋɛ 'lɩ ‑wɛ 'lɩ?»
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 ‑Ɛ ‑bɩ ‑Yusu wɛn: «꞊Bɩ ꞊han‑tɩ, ‑wɛ ‑mɔ, 'kɩ ‑bʋ ‑ha ‑na ‑hʋnhlʋn, 'kɩ 'ʋ 'na ‑ta'? 'N yɩ ‑mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, 'tɩ‑ hapɛ 'mʋ kɛ ‑nyrɛ da mɔ mu, ‑di nu 'na ‑mɔ‑gaawɩ nɩ ta, ‑ɛ mɔ, ꞊yɩ 'mʋ ‑yi.»
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.