Hebreus 3

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ 'a mʋ nɩ, 'kɩ ba ‑hɛ 'a dakɔ, a 'mʋ 'lɩ 'a 'klɔ yrayrʋ 'kwli pa. ‑A mʋ ‑bʋ, ‑ʋ mɔ 'a nyibli, dɛ ‑a kuo ꞊wlʋ yɩ, ɛ kɔ dɛ ‑a nɛ ‑mɔ lɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli yɩ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ‑Yusu, nɔ‑ Nyɩsʋa lee 'nɛ‑ ‑a mʋ ‑mɔ, 'ɛ ‑hɛ Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋnpinyɔ* gbagbʋ, 'ɛ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑ ‑gbati, 'ɛ nu꞊o, ‑a kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ꞊a ‑mʋɛ. 'A ‑tɩ o, ‑Yusu a ‑tɩ, nɔ‑ ‑ba ‑hie 'lu ‑mɔ lɛ 'a ‑nɛ ti.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 ‑Kʋan ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi꞊e, ɛ ꞊tui la 'yie ‑tɛɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ Moise ni la, ‑kʋan ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi la꞊a, 'ɛ ꞊tui la꞊a 'yie ‑tɛɛ. ‑Kʋan a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ, bʋ naa la Nyɩsʋa a 'kayu.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ pʋ 'kayu, ɛ nɔ‑ ʋ pɩ 'nyrɛ lɛ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'kayu a 'mumu 'ʋ. 'Kɩ ‑Yusu kɔ Moise a ‑gbati, dɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ꞊nɩɔ. 'Kɩ Moise nɩ 'lɩ 'kayubʋkʋɛ 'nyɩ, ‑Yusu ‑mɔ ‑bɩ, ɛ nɔ‑ mɔ 'kayupʋnyɔ. Ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a dakɔ a Kʋkɔnyɔ. 'A ‑tɩ, ‑Yusu nɩ 'ʋ Moise 'lu yɩ. ‑Yusu a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑a blɛɛ yɩ ‑ba pʋ 'nyrɛ lɛ.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 ꞊Bʋ pʋʋ Nyɩsʋa a dakɔ 'kayu a dɛ yɩ: ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a ‑nɛ 'kayu 'bʋ nɩ 'ʋ, ɛ kɔ kʋkɔnyɔ. Kɛ‑ nɩ ‑do ɛ ꞊ti 'mʋ, Nyɩsʋa, ‑ɛ nu 'klɔ ‑bʋ a ‑tɛblɩ a pɛpɛ, ɛ nɔ‑ mɔ ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'a Kʋkɔnyɔ.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moise a 'mʋ, Nyɩsʋa a ‑kʋan nɩ ‑do, nɔ‑ ɛ ni la, 'ɛ ꞊tui la Nyɩsʋa a 'kayu 'yie ‑tɛɛ. 'A ‑kʋan, nɔ‑ mɔ, bʋ lee la nyibli ‑tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa di la nu, 'kɩ 'lɩ ye'.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'yɩ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔ nɩ ‑do 'pa‑, kɛɛ, ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu ꞊nɩɔ, 'ɛ ꞊tui 'a 'Baɩ Nyɩsʋa a 'kayu 'yie ‑tɛɛ. Ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a dakɔ a pɛpɛ a Kʋkɔnyɔ. 'Bʋ mɔ, ꞊ba 'tɩɛ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, ɛ kɔ, ꞊ba yi꞊e, ꞊ba yɩ꞊ɩ nɩ ‑ple, 'kɩ 'lɩ dɔdʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di nu ‑a mʋ ꞊haandɛ gbagbʋ ‑mɔ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a mʋ ‑bʋ, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a dakɔ, ꞊a mɔ 'a 'kayubʋkʋɛ ‑wɛ.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa a ‑Hihiu* 'ɛ pɩ la lɛ:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 ba 'ble꞊e kʋa.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Kɛ‑ Nyɩsʋa pɩ la, ‑ɛ mɔ:
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ pɩɩ nyibli a 'mʋ yrʋ lɛ,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 'A ‑tɩ, 'kɩ 'lɩ 'na yrʋ a pʋpʋʋ 'kwli,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ 'nɩɩ 'lɩ, ‑ɛ kɔ ꞊wlʋ ‑hʋan, ‑ɛ 'yɩ Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ 'yɩ 'kɩ Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ hie 'ʋ 'Klɔhienyɩsʋa bʋ.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Dɛ a kɔ ba nu, ɛ nɔ‑ mɔ, ba ‑nyinyi 'klɩ 'a ‑nɛ ‑nyrɔwɔ, ‑ɛ di꞊e nu, Satan 'nɩ ꞊ha 'a mʋ ‑kaa ‑nɩ, a 'nɩ ꞊ha dɛ 'kuku nu, kɔ 'aan ꞊wlɩ 'nɩ ꞊ha 'gboklo ‑nɩ. Kɛ‑ a di 'klɩ a ‑nyinyilɛ nu, ‑ɛ nu꞊o, kɩkɛ ‑bʋ, Nyɩsʋa ‑hʋɛ bʋ hlee kɛ 'lɩ ‑a mʋ ‑mɔ.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 'Bʋ mɔ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑a kuo la ꞊wlʋ yɩ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑a 'ble la ‑Yusu a ‑tɩ kʋa, ꞊ba 'tɩɛ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, ꞊ba 'yɩ ‑sa, ꞊ba ‑yra꞊a 'lu, ‑ɛ ‑bɩ ‑a mʋ ‑Yusu a nyibli ꞊nɩɔ.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Ʋ 'crɩ꞊ɩ nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli ‑ɛ mɔ:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 A yi꞊e nɩ ‑tɛɛ, nyibli nɩ ‑tie, ‑ʋ 'wɩn la Nyɩsʋa a win, 'tɩ‑ ‑ʋ ‑wɛn la꞊a yɩ. Ʋ nʋ‑ mɔ nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', Moise nɛɛ la ‑nɩ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ʋ ‑hʋɛn la 'lɩ Esipʋblʋgba 'kwli.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 A yi꞊e nɩ ‑wɛ, nyibli ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋʋ la yrʋ lɛ, 'kɩ 'lɩ 'yrɩ a ‑wlɩ nɩ 'hʋɛn 'kwli. Nʋ‑ ‑mɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nu la dɛ 'kuku. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'ʋ 'kʋkʋ la lɛ, 'kɩ 'lɩ ‑tʋtʋkʋtɩɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ kɩ nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ 'ti.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 A yi꞊e nɩ ‑tɛɛ ‑wɛ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'ɛ 'sʋʋ la ‑nɩ, 'ɛ pʋ la lɛ, ‑ɛ mɔ, ʋ 'yɩ la 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pa la 'lɩ 'blʋgba ‑mʋ' 'kwli, ɛ di la 'a nyibli ‑nyi, ‑tɛ ꞊haan‑wleelɛ nɩ 'lɩ. Ʋ mɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu la 'ʋ꞊ʋ.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 'A ‑tɩ o, 'na 'dɩayɩnʋ ‑na, ‑a yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑aan 'baɩnʋ, ʋ 'yɩ la Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, 'ʋ 'yɩ la 'ʋ꞊ʋ ꞊tuu ‑nɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'kɩ ʋ 'yɩ la 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pa la 'lɩ 'blʋgba ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi la 'a nyibli 'kwli, ‑ɛ kɔ 'kwli ꞊haan‑wleelɛ nɩ 'lɩ.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.