Gálatas 1

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Mɔ Pɔlʋ ꞊nɩɔ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. 'Mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyɔ* ꞊nɩɔ. Ɛ 'yɩ ‑tonyiblo ꞊dʋ 'pa‑, ɛ 'yɩ 'mʋ ‑lee ‑nɩ. Kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊gbɛtʋ, ɛ nɔ‑ lee 'mʋ, ɛ kɔ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa, ‑ɛ ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ‑ɛ ‑ha꞊a 'klɔ 'hʋɛn‑.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑, ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a 'bɛti 'a mʋ, 'aan pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Galatɩblʋgba 'kwli.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ‑Aan 'Baɩ Nyɩsʋa kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ɛ kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑ha 'a dɩɔnʋ nɩ, 'ɛ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa 'mʋ ‑aan dɛ 'kuku 'wʋwla ‑nɩ, ɛ kɔ, 'klɔ ‑bʋ a yɩnyre‑tɛblɩ 'nɩ ꞊ha ‑a mʋ win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ de. ‑Tɛ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa nu 'a ‑hʋhʋa, kɛ‑ ɛ nu 'a nunuo.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 ‑Ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Dɛ a ni, ɛ kɛɛ 'na ꞊wlɩ lɛ. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɛ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, 'ɛ da 'a mʋ, 'kɩ ba mɔ 'a nyibli. Kɛɛ, ‑tɛ a 'ble Nyɩsʋa a ꞊haantitie kʋa, ɛ 'yɩ 'ʋ bʋ ‑wlɛɛn ‑nɩ, 'a plee 'lɩ Nyɩsʋa a 'mʋ kɩ, 'a pɩ hɩapʋtitie ‑bɩ nʋa yɩ bʋ, 'a pɩ lɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔ‑ mɔ ꞊haantitie, kɛɛ, ꞊bʋ lee nɛ 'a mʋ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɩ ꞊haantitie 'pa‑.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Win nɩ ‑do ‑mʋ', 'n tɔɔ nɛ 'a mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ sɛyɩ a Nyɩsʋa a ꞊haantitie. Ɛ 'yɩ 'kɩ Nyɩsʋa a ꞊haantitie ꞊dʋ ‑kɔ de, 'bʋ 'yɩ ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, 'n tɔɔ nɛ 'a mʋ 'pa‑. 'Nɩ yɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔhleelɛ lɛ nɩ ni, ɛ 'wɩ yɩ, ɛ kɔ nyibli, 'ʋ kɛɛ nɛ 'a mʋ. Ʋ ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, bʋ 'cɩcɩ Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑mʋ', ‑ɛ nɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ‑mɔ lɛ.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 'Bʋ mɔ, nyiblo ꞊dʋ 'bʋ 'cɩcɩ Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑mʋ', ‑a pʋ la 'a mʋ, a 'ble la kʋa, Nyɩsʋa bʋ pʋ꞊ʋ 'jrɔ yɩ, mɔ 'ye ꞊bɩɩ ɛ mɔ ‑a mʋ.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 ‑A lee nɛ 'a mɔ꞊ɔ nɩ, 'tɩ‑ 'nɩ nɩnɛ꞊ɛ kɩ de: Nyiblo ꞊dʋ 'bʋ 'cɩcɩ Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑mʋ', ‑a pʋ la 'a mʋ, a 'ble la kʋa, Nyɩsʋa bʋ pʋ꞊ʋ 'jrɔ yɩ.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 ꞊Bɩ 'aan ꞊wlɩ yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, 'n yɩ꞊ɩ 'nɩ 'crɩ, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli 'mʋ 'mʋ 'nyrɛ lɛ pʋ? 'Ʋʋn‑, ɛ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ. 'N ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑bʋ pʋ 'mʋ 'nyrɛ lɛ. ꞊Bɩ 'aan 'lulɛ‑hihie wɛn 'nɩ, 'n ꞊mʋɛ꞊ɛ lɛ, 'kɩ ꞊bʋ nɔɔ 'lɩ nyibli 'yi klɛ? 'Ʋʋn‑, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ wɛn꞊ɛ nɩ ‑hʋɛ, 'kɩ ꞊bʋ nɔɔ wɛn 'lɩ nyibli 'yi klɛ, 'n 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ꞊bʋ mɔ wɛn ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔ.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 'Dɩayɩnʋ ‑na, ꞊bʋ ‑hɩhɩa 'a mʋ klɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑mʋ', 'n pʋ la 'a mʋ, ɛ 'yɩ ‑tonyiblo ꞊dʋ 'pa‑, ɛ 'yɩ꞊ɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie,
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 mɔ, ɛ 'yɩ 'ʋ ‑tonyiblo ꞊dʋ wien 'pa‑, 'n 'yɩ 'ʋ꞊ʋ ‑ha, ɛ mɔ, ɛ 'yɩ ‑tonyiblo ꞊dʋ 'pa‑, ɛ 'yɩ 'mɔ꞊ɔ ‑pʋ. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊gbɛtʋ, ɛ nɔ‑ 'hrɩɩ 'mʋ yɩ, 'ɛ tɔɔ 'mɔ꞊ɔ.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 A 'wɩn nɩ, ‑tɛ 'na 'klɔ nɩ la 'mʋ, ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri 'n yɩ la ‑a mʋ ‑Juukʋɛ* ‑aan tete ꞊wien lɛ kʋɛ. Ti a 'mʋ 'yri, 'n ꞊tui la Nyɩsʋa a nyibli ꞊hɩʋɛn dɩakɩ, ‑ɛ nu꞊o, 'n ‑hʋɛ la꞊a nɩ, ꞊bʋ ‑wɛ la nyibli a 'mʋ bʋ,
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 'tɩ‑ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑ʋ kɔ la 'yrɩtu nɩ ‑do, 'n ‑hi la 'ʋ 'waa nyibli ‑hʋɔhʋɩ nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑Juukʋɛ ‑aan tete kɔ 'bliŋmlɩ a 'ʋ꞊tuulɛ ‑mɔ. 'N ‑ha la 'na dɩɔnʋ nɩ pɛpɛ, 'kɩ 'ʋ ‑aan 'baɩnʋ a tete kɔ 'bliŋmlɩ a 'mʋ a ‑ta'.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Kɛɛ, kʋɛ la 'lɩ 'na 'dii 'kwli bʋ, Nyɩsʋa pʋ la 'mʋ 'kɩbɩa kɩ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑kʋan a ‑ta'. Ɛ nu la 'mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'ɛ da la 'mʋ, 'kɩ ꞊bʋ nu 'a ‑kʋan. Ti ‑mʋ', ɛ wa la 'nyrɛ, ‑tɛ ɛ nyre 'ʋ,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 ‑ɛ ‑bɩ ɛ nu꞊o nɩ, 'a 'Yu ‑Yusu 'ɛ 'hrɩɩ 'mʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ 'a ꞊haantitie ‑mʋ' dakɔ a gblegble ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑ pʋ. Ti a 'mʋ 'yri, 'n 'yɩ la 'lɩ nyiblo ꞊dʋ ‑mɔ ‑mu, 'n 'yɩ la ꞊tɔ ‑hʋa mɔ ‑mu.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Ɛ mɔ, 'n 'yɩ la 'lɩ Jrusrɛdɩɔ 'kwli ‑mu, 'kɩ 'lɩ ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ mɔ la 'a yɩ‑hɛnyibli. Kɛɛ, dɛ 'n ‑nu, ɛ nɔ‑ mɔ, ti nɩ ‑do a ti 'yri, 'kɩ 'n mu 'lɩ Arabiblʋgba 'kwli. ‑Tɛ 'n ‑hɔn 'lɩ ‑wlu, ‑ɛ ‑bɩ 'kɩ 'n mu 'lɩ Damasɩ, 'kɩ 'lɩ Siliblʋgba 'kwli.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 ‑Tɛ 'yrɩ nɩ ta ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'kɩ 'n mu 'lɩ Jrusrɛdɩɔ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, 'n kɔ Piɛlɩ 'hʋɛn‑, ‑a 'mʋ ‑yiyi ‑nɩ, 'nɩ ‑hi 'ʋ꞊ʋ 'hʋɩ 'wee nɩ 'hʋɛn.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Ti a 'mʋ 'yri, 'n 'yɩ la ‑Yusu a ‑mɔnanyɔ ꞊dʋ 'ye, 'bʋ 'yɩ Piɛlɩ nɩ ‑do a 'mʋ 'pa‑, ɛ kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a 'dɩayɩ Sakɩ.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 ‑Tɩ ‑bʋ, 'n hlɛ, ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ. 'N hlɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Ɛ 'yɩ hɩ 'pa‑, 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 ‑Tɛ 'n ‑hɔn 'lɩ Jrusrɛdɩɔ 'kwli, ‑ɛ ‑bɩ 'kɩ 'n mu 'lɩ 'blʋgbɩ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Siliblʋgba kɔ Silisiblʋgba 'hʋɛn‑ 'kwli.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Ti nɩ ‑do a 'mʋ 'yri, ‑Yusu a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ ‑Juukʋɛ a 'blʋgba 'kwli, ʋ 'yɛ la 'mʋ nɩ 'ye.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Ʋ yɩ la nɩ 'wɩn nɩ ‑do, ‑ɛ mɔ: «Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ ꞊tui la ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn, ɛ 'cɩcɩ nɩ. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ nɔ‑ yɩ nyibli ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, bʋ ‑nyi 'waa ꞊wlɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ, mɔ 'ye ꞊bɩɩ ti ‑hi la a ti 'yri, bʋ yɩ la nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo la ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ a bʋ‑wʋwɛ nɩ ‑hʋɛ.»
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 ‑Tɛ ʋ 'wɩn la ‑tɩ a 'mʋ, ‑ɛ ‑bɩ ʋ pɩ la Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, 'kɩ 'ʋ 'na ‑ta'.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.