Filipenses 3
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'na lɛ'bɔɔwin, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Ba nu dɔdʋ, ‑ɛ nu꞊o, a kɔ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ nɩ. ‑Tɩ nɩ ‑do ‑bʋ, ‑kɔtɩ 'n 'crɩɩ mɔ 'a mʋ ‑mɔ, ɛ nɔ‑ 'n di kɩ ‑nɩna ‑nɩ. ꞊Bʋ di꞊e kɩ ‑nɩna ‑nɩ, ɛ 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ 'lɩ 'na 'klɩ, ‑kɔtɩ ɛ mɔ ‑hɛɛlɛ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ ni yɩnyre‑kʋan, 'tɩ‑ ‑ʋ mɔ hɩtɔɔnyʋ. Nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ yɩ nyre 'cʋɛ yɩ, 'ʋ tʋɛ nyibli, 'kɩ bʋ 'bɛ yrɛ. 'Bʋ yɩ nyibli yrɛ nɩ 'bɛ, ‑tɛ ‑Juukʋɛ* ni 'a nunuo, ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ wɛn 'nɩ, nɔ‑ ni꞊e, nyibli a 'mʋ, 'ʋ yɩ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a nyibli ‑hɛ. Kɛɛ, ɛ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Kɛɛ, ɛ 'yɩ 'hʋɩ a yruulɛ ꞊dʋ 'pa‑, ɛ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ, nyiblo 'nɩ ‑hɛ꞊ɛ lɩ Nyɩsʋa a dakɔtayu. 'A mʋ ‑mɔ Nyɩsʋa a ‑tɛɛ a dakɔ, ‑ɛ nu꞊o, 'a ‑Hihiu*, ɛ nɔ‑ yɩ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ ba nu Nyɩsʋa a ‑kʋan ‑tɛɛ. Ɛ 'yɩ dɛ ‑bʋ, ‑aan ꞊gbɛtʋ, ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba nu, ‑a 'nɩ ‑kuo꞊o lɩ꞊ɩ ꞊wlʋ yɩ, kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɛ nɔ‑ ‑a kuo ꞊wlʋ yɩ, 'kɩ bʋ wa ‑a mʋ.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 'Bʋ mɔ, ‑tonyibli a nunu‑tɛblɩ 'bʋ ‑wɛ 'lɩ bʋ wa wɛn nyibli, 'mɔ Pɔlʋ, 'n kɔ wɛn 'hru, 'kɩ ꞊bʋ kuo wɛn ‑tɛblɩ a 'mʋ ꞊wlʋ yɩ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ pʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ kɔ 'ʋ ꞊wɔn, 'kɩ bʋ kuo nyibli a nunu‑tɛblɩ a 'mʋ ꞊wlʋ yɩ, 'n yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n kɔ 'ʋ ꞊wɔn, 'nɩ ‑hi 'ʋ nyiblo a 'mʋ 'ʋ.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 ‑Tɩ kɔ ‑tɩ 'nɩ pʋ lɛ, 'n kɔ 'ʋ ꞊wɔn, ɛ nɔ‑ mɔ, 'mɔ ‑tɛɛ a Hebrekʋɛyu ꞊nɩɔ. 'Kɩ 'n kɔ 'lɩ Yisraɛkʋɛ a 'blʋgba 'kwli. 'N pɩ Bɛsamɛ a ꞊tugba. ‑Tɛ ʋ kɔ 'mʋ, ‑nyrɔwɩ nɩ ꞊blɩɛn꞊blɩɛn a ‑nyrɔwɔ, ‑ɛ bɩ ʋ 'bɛ 'mʋ yɩ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑a mʋ ‑Juukʋɛ a tete ni 'a hɩhla. Kʋɛ 'ʋ bʋ de, 'n mɔ la Falisi꞊tumu* a nyiblo ꞊nɩɔ, ‑ʋ ꞊tui 'ʋ ‑Juukʋɛ a tete a pɛpɛ, ‑ʋ ‑hi 'ʋ nyibli ‑bɩ 'ʋ.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 'N ꞊tui la 'ʋ ‑a mʋ ‑Juukʋɛ a 'bli‑tɛblɩ a pɛpɛ nɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ gbɛ la ‑Yusu a nyibli ti 'yaklɩ yɩ. 'Nɩ 'wla꞊a la ‑Juukʋɛ a tetebʋ nɩ ‑do ꞊dʋ. 'Bʋ mɔ, tete a 'ʋ꞊tuulɛ 'bʋ yɩ wɛn 'ʋ nyibli yɩ nɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', 'n di wɛn 'ʋ yɩ 'nɩ 'sii ‑nɩ pɛpɛ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 'Mɔ ‑bɩ, 'wɛn 'nɩ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ di la 'mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede, 'kɩ 'lɩ 'mʋ 'yi, ‑kɔtɩ 'n kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a 'kɩ ꞊dedede de, 'kɩ 'lɩ 'mʋ 'yi, ‑kɔtɩ ꞊bʋ yi 'na Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɛ ‑hi 'ʋ ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ nɩ. 'A ‑nɛ ꞊dedede, 'n hie kɛ 'ʋ꞊ʋ bʋ, 'na Kʋkɔnyɔ a 'mʋ, 'a ‑tɩ. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, 'n dɛɛ kɛ꞊ɛ 'bali kɩ a ‑tɛblɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ 'na Kʋkɔnyɔ ‑hɛ,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 kɔ, ɛ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a 'mʋ ‑mʋɛ pɛpɛ. 'Nɩ ‑pʋ꞊ʋ 'kɩ lɛ nɩ de, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ 'n ꞊tui 'ʋ ‑Juukʋɛ a tete 'ʋ, ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Dɛ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'ʋ 'mʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye', ɛ nɔ‑ ‑mɔ, ꞊bʋ ‑nyi 'na ꞊wlʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ. Nyɩsʋa, ɛ nɔ‑ 'sii 'ʋ 'mʋ yɩ, ‑kɔtɩ 'n kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Dɛ nɩ ‑do, 'n ꞊mʋɛ lɛ dɩakɩ, ɛ nɔ‑ mɔ, ꞊bʋ yi ‑Yusu 'Klɩsʋ pɛpɛ, kɔ 'a 'klɩkɩnɩnɩɩ ‑mʋ', ‑ɛ ‑nu, 'ɛ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ 'hrɩ 'klɔ. 'N ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ ‑wɛ, ‑tɛ ‑mʋ', ɛ nu ꞊hɩʋɛn a 'yiye, ꞊bʋ nu ꞊hɩʋɛn a 'yiye lɛ ‑wɛ, ɛ kɔ, ꞊bʋ ꞊tɩɔ 'lɩ 'na dɩɔnʋ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ɛ nu 'lɩ 'a dɩɔnʋ a 'lɩ꞊tɩɔlɛ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'kʋ la,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ꞊ʋ yi ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di 'lɩ 'mʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ 'nɩ ‑ha, ɛ 'mʋ 'mʋ 'klɔ ‑ha, ‑tɛ ɛ nu la, 'ɛ ‑ha la 'lɩ ‑Yusu 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑ha la꞊a 'klɔ.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 'N 'yɩ lɛ ‑pʋ, ‑ɛ mɔ, ꞊haandɛ ‑mʋ', 'n yɩ ‑ple, 'n ‑wɛ 'a kʋkɔ ‑mɔ, kɔ, 'n 'yɩ lɛ ‑pʋ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, 'n ꞊cɛɛ 'ʋ yɩ nɩ. Kɛɛ, 'n ꞊tui 'ʋ 'klɩ, 'nɩ mii ye', 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ ꞊haandɛ a 'mʋ kɩ yɛ, 'mʋ꞊ʋ kʋa 'ble, ‑kɔtɩ 'na 'mumu, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ble 'mʋ kʋa, 'nɩ ‑hɛ 'a nyiblo.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'n 'yɩ lɛ ‑pʋ, ‑ɛ mɔ, 'n ‑wɛ ꞊haandɛ a 'mʋ, 'a kʋkɔ ‑mɔ. Kɛɛ, dɛ nɩ ‑do, 'n ni, ɛ nɔ‑ mɔ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hi, 'n ‑hrui 'a ‑tɩ ‑mɔ, 'nɩ 'gbɛ ci, ꞊wɩ yɩ cigbɛ'gbanyɔ, 'nɩ ꞊tui 'ʋ 'klɩ, 'nɩ mii ye', ‑ɛ di꞊e nu, ꞊haandɛ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ 'mʋ ye', 'mʋ꞊ʋ kɩ yɛ.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 'N 'gbɛ ci, ‑tɛ ‑mʋ', 'na 'yie tɛ 'lɩ lɛ, 'kɩ 'n mi 'lɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ꞊haandɛ gbagbʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa dɛ ‑a mʋ ‑mɔ, 'mʋ꞊ʋ kɔ. ꞊Haandɛ a 'mʋ, nɔ‑ mɔ ꞊bʋ nɩ 'ʋ꞊ʋ 'hʋɩ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nu a ‑tɩ.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 ‑A mʋ ‑bʋ, ‑ʋ 'yɩ 'kɩ 'yonʋ 'pa‑, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, kɛ‑ ‑a kɔ ‑ba nu 'lu a lɛ‑hihie. 'Bʋ mɔ, nyiblo ꞊dʋ 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ 'yɩ 'lulɛ‑hihiedʋ a 'mʋ ‑kɔ, Nyɩsʋa di ꞊nɛ꞊ɛ 'nɩ ‑tɔɔ ‑nɩ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Dɛ gbagbʋ, ɛ nɔ‑ mɔ: 'Hru nɩ ‑do ‑mʋ', ‑a ‑tʋa la 'lɩ nɩna, nɔ‑ ‑ba 'cibi 'ʋ ‑ba na.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'aan pɛpɛ, ba ‑ha 'lɩ 'na ꞊pɩ lɛ. Nyibli ‑mʋ', ‑tɛ 'n ni nɩna, ‑ʋ ni nɩna lɛ, ʋ nʋ‑ ba ta 'ʋ ‑mɔ lɛ.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ɛ kɔ nyibli ‑hʋɔhʋɩ, 'waa nunuklɔ 'ɛ tʋɛ ꞊nɛ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, ʋ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'kʋʋ 'ʋ tugbɛ 'yie a yraanyibli ꞊nɩɔ. 'N ‑tʋa la 'lɩ꞊ɩ 'aan leelɛ, see la a ti 'yri. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, 'n nɩ 'lɩ wuwe 'kwli, 'nɩ hlɛ 'a mɔ꞊ɔ yɩ de.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Lɛ'bɔɔti 'yri, Nyɩsʋa di nyibli a 'mʋ bʋ 'nɩ ‑wɛ, ‑kɔtɩ ʋ 'nɩ ‑kʋɛ꞊ɛ Nyɩsʋa ꞊wien lɛ. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ ʋ yɩ ꞊wien lɛ kʋɛ, 'ʋ ni ‑tʋɩ‑tɛblɩ lɛ, 'ʋ pɩ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli, 'kɩ 'ʋ ‑tʋɩ‑tɛblɩ a 'mʋ a ‑ta'. 'Klɔ ‑bʋ kɩ a ‑tɛblɩ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ʋ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, 'kɩ ‑a kɔ 'lɩ yakɔ 'kwli. ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ mɔ ‑aan Wanyɔ, ɛ nɔ‑ ‑a yɩ ‑ple. 'Kɩ ɛ di 'lɩ yakɔ a 'mʋ 'kwli ‑hɔn.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 'Bʋ ‑di, ‑aan ‑plahʋɩ ‑bʋ, ‑ɛ 'yɩ 'klɩ ‑kɔ, ɛ di꞊e 'nɩ 'cɩcɩ ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a 'hʋɩ ‑mʋ' yɩ 'wɩ, ‑kɔtɩ a 'yi'bʋbʋa. 'A 'klɩ ‑mʋ', ɛ ni, 'ɛ kɔɔ nɛ 'a ‑nɛ ꞊dedede win kɩ, ɛ nɔ‑ ɛ di nu, ɛ 'mʋ ‑aan 'hʋɩ a 'mʋ 'cɩcɩ ‑nɩ.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.