Filipenses 3
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARA
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'na lɛ'bɔɔwin, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Ba nu dɔdʋ, ‑ɛ nu꞊o, a kɔ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ nɩ. ‑Tɩ nɩ ‑do ‑bʋ, ‑kɔtɩ 'n 'crɩɩ mɔ 'a mʋ ‑mɔ, ɛ nɔ‑ 'n di kɩ ‑nɩna ‑nɩ. ꞊Bʋ di꞊e kɩ ‑nɩna ‑nɩ, ɛ 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ 'lɩ 'na 'klɩ, ‑kɔtɩ ɛ mɔ ‑hɛɛlɛ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ ni yɩnyre‑kʋan, 'tɩ‑ ‑ʋ mɔ hɩtɔɔnyʋ. Nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ yɩ nyre 'cʋɛ yɩ, 'ʋ tʋɛ nyibli, 'kɩ bʋ 'bɛ yrɛ. 'Bʋ yɩ nyibli yrɛ nɩ 'bɛ, ‑tɛ ‑Juukʋɛ* ni 'a nunuo, ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ wɛn 'nɩ, nɔ‑ ni꞊e, nyibli a 'mʋ, 'ʋ yɩ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a nyibli ‑hɛ. Kɛɛ, ɛ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Kɛɛ, ɛ 'yɩ 'hʋɩ a yruulɛ ꞊dʋ 'pa‑, ɛ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ, nyiblo 'nɩ ‑hɛ꞊ɛ lɩ Nyɩsʋa a dakɔtayu. 'A mʋ ‑mɔ Nyɩsʋa a ‑tɛɛ a dakɔ, ‑ɛ nu꞊o, 'a ‑Hihiu*, ɛ nɔ‑ yɩ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ ba nu Nyɩsʋa a ‑kʋan ‑tɛɛ. Ɛ 'yɩ dɛ ‑bʋ, ‑aan ꞊gbɛtʋ, ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba nu, ‑a 'nɩ ‑kuo꞊o lɩ꞊ɩ ꞊wlʋ yɩ, kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɛ nɔ‑ ‑a kuo ꞊wlʋ yɩ, 'kɩ bʋ wa ‑a mʋ.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 'Bʋ mɔ, ‑tonyibli a nunu‑tɛblɩ 'bʋ ‑wɛ 'lɩ bʋ wa wɛn nyibli, 'mɔ Pɔlʋ, 'n kɔ wɛn 'hru, 'kɩ ꞊bʋ kuo wɛn ‑tɛblɩ a 'mʋ ꞊wlʋ yɩ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ pʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ kɔ 'ʋ ꞊wɔn, 'kɩ bʋ kuo nyibli a nunu‑tɛblɩ a 'mʋ ꞊wlʋ yɩ, 'n yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n kɔ 'ʋ ꞊wɔn, 'nɩ ‑hi 'ʋ nyiblo a 'mʋ 'ʋ.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 ‑Tɩ kɔ ‑tɩ 'nɩ pʋ lɛ, 'n kɔ 'ʋ ꞊wɔn, ɛ nɔ‑ mɔ, 'mɔ ‑tɛɛ a Hebrekʋɛyu ꞊nɩɔ. 'Kɩ 'n kɔ 'lɩ Yisraɛkʋɛ a 'blʋgba 'kwli. 'N pɩ Bɛsamɛ a ꞊tugba. ‑Tɛ ʋ kɔ 'mʋ, ‑nyrɔwɩ nɩ ꞊blɩɛn꞊blɩɛn a ‑nyrɔwɔ, ‑ɛ bɩ ʋ 'bɛ 'mʋ yɩ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑a mʋ ‑Juukʋɛ a tete ni 'a hɩhla. Kʋɛ 'ʋ bʋ de, 'n mɔ la Falisi꞊tumu* a nyiblo ꞊nɩɔ, ‑ʋ ꞊tui 'ʋ ‑Juukʋɛ a tete a pɛpɛ, ‑ʋ ‑hi 'ʋ nyibli ‑bɩ 'ʋ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 'N ꞊tui la 'ʋ ‑a mʋ ‑Juukʋɛ a 'bli‑tɛblɩ a pɛpɛ nɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ gbɛ la ‑Yusu a nyibli ti 'yaklɩ yɩ. 'Nɩ 'wla꞊a la ‑Juukʋɛ a tetebʋ nɩ ‑do ꞊dʋ. 'Bʋ mɔ, tete a 'ʋ꞊tuulɛ 'bʋ yɩ wɛn 'ʋ nyibli yɩ nɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', 'n di wɛn 'ʋ yɩ 'nɩ 'sii ‑nɩ pɛpɛ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 'Mɔ ‑bɩ, 'wɛn 'nɩ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ di la 'mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a lɩ ꞊dedede, 'kɩ 'lɩ 'mʋ 'yi, ‑kɔtɩ 'n kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑da꞊a 'kɩ ꞊dedede de, 'kɩ 'lɩ 'mʋ 'yi, ‑kɔtɩ ꞊bʋ yi 'na Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɛ ‑hi 'ʋ ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ nɩ. 'A ‑nɛ ꞊dedede, 'n hie kɛ 'ʋ꞊ʋ bʋ, 'na Kʋkɔnyɔ a 'mʋ, 'a ‑tɩ. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, 'n dɛɛ kɛ꞊ɛ 'bali kɩ a ‑tɛblɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ 'na Kʋkɔnyɔ ‑hɛ,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 kɔ, ɛ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a 'mʋ ‑mʋɛ pɛpɛ. 'Nɩ ‑pʋ꞊ʋ 'kɩ lɛ nɩ de, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ 'n ꞊tui 'ʋ ‑Juukʋɛ a tete 'ʋ, ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Dɛ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'ʋ 'mʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye', ɛ nɔ‑ ‑mɔ, ꞊bʋ ‑nyi 'na ꞊wlʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ. Nyɩsʋa, ɛ nɔ‑ 'sii 'ʋ 'mʋ yɩ, ‑kɔtɩ 'n kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Dɛ nɩ ‑do, 'n ꞊mʋɛ lɛ dɩakɩ, ɛ nɔ‑ mɔ, ꞊bʋ yi ‑Yusu 'Klɩsʋ pɛpɛ, kɔ 'a 'klɩkɩnɩnɩɩ ‑mʋ', ‑ɛ ‑nu, 'ɛ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ 'hrɩ 'klɔ. 'N ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ ‑wɛ, ‑tɛ ‑mʋ', ɛ nu ꞊hɩʋɛn a 'yiye, ꞊bʋ nu ꞊hɩʋɛn a 'yiye lɛ ‑wɛ, ɛ kɔ, ꞊bʋ ꞊tɩɔ 'lɩ 'na dɩɔnʋ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ɛ nu 'lɩ 'a dɩɔnʋ a 'lɩ꞊tɩɔlɛ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'kʋ la,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ꞊ʋ yi ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di 'lɩ 'mʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ 'nɩ ‑ha, ɛ 'mʋ 'mʋ 'klɔ ‑ha, ‑tɛ ɛ nu la, 'ɛ ‑ha la 'lɩ ‑Yusu 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑ha la꞊a 'klɔ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 'N 'yɩ lɛ ‑pʋ, ‑ɛ mɔ, ꞊haandɛ ‑mʋ', 'n yɩ ‑ple, 'n ‑wɛ 'a kʋkɔ ‑mɔ, kɔ, 'n 'yɩ lɛ ‑pʋ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, 'n ꞊cɛɛ 'ʋ yɩ nɩ. Kɛɛ, 'n ꞊tui 'ʋ 'klɩ, 'nɩ mii ye', 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ ꞊haandɛ a 'mʋ kɩ yɛ, 'mʋ꞊ʋ kʋa 'ble, ‑kɔtɩ 'na 'mumu, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ble 'mʋ kʋa, 'nɩ ‑hɛ 'a nyiblo.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'n 'yɩ lɛ ‑pʋ, ‑ɛ mɔ, 'n ‑wɛ ꞊haandɛ a 'mʋ, 'a kʋkɔ ‑mɔ. Kɛɛ, dɛ nɩ ‑do, 'n ni, ɛ nɔ‑ mɔ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hi, 'n ‑hrui 'a ‑tɩ ‑mɔ, 'nɩ 'gbɛ ci, ꞊wɩ yɩ cigbɛ'gbanyɔ, 'nɩ ꞊tui 'ʋ 'klɩ, 'nɩ mii ye', ‑ɛ di꞊e nu, ꞊haandɛ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ 'mʋ ye', 'mʋ꞊ʋ kɩ yɛ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 'N 'gbɛ ci, ‑tɛ ‑mʋ', 'na 'yie tɛ 'lɩ lɛ, 'kɩ 'n mi 'lɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ꞊haandɛ gbagbʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa dɛ ‑a mʋ ‑mɔ, 'mʋ꞊ʋ kɔ. ꞊Haandɛ a 'mʋ, nɔ‑ mɔ ꞊bʋ nɩ 'ʋ꞊ʋ 'hʋɩ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nu a ‑tɩ.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ‑A mʋ ‑bʋ, ‑ʋ 'yɩ 'kɩ 'yonʋ 'pa‑, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, kɛ‑ ‑a kɔ ‑ba nu 'lu a lɛ‑hihie. 'Bʋ mɔ, nyiblo ꞊dʋ 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ 'yɩ 'lulɛ‑hihiedʋ a 'mʋ ‑kɔ, Nyɩsʋa di ꞊nɛ꞊ɛ 'nɩ ‑tɔɔ ‑nɩ.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Dɛ gbagbʋ, ɛ nɔ‑ mɔ: 'Hru nɩ ‑do ‑mʋ', ‑a ‑tʋa la 'lɩ nɩna, nɔ‑ ‑ba 'cibi 'ʋ ‑ba na.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'aan pɛpɛ, ba ‑ha 'lɩ 'na ꞊pɩ lɛ. Nyibli ‑mʋ', ‑tɛ 'n ni nɩna, ‑ʋ ni nɩna lɛ, ʋ nʋ‑ ba ta 'ʋ ‑mɔ lɛ.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Ɛ kɔ nyibli ‑hʋɔhʋɩ, 'waa nunuklɔ 'ɛ tʋɛ ꞊nɛ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, ʋ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'kʋʋ 'ʋ tugbɛ 'yie a yraanyibli ꞊nɩɔ. 'N ‑tʋa la 'lɩ꞊ɩ 'aan leelɛ, see la a ti 'yri. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, 'n nɩ 'lɩ wuwe 'kwli, 'nɩ hlɛ 'a mɔ꞊ɔ yɩ de.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Lɛ'bɔɔti 'yri, Nyɩsʋa di nyibli a 'mʋ bʋ 'nɩ ‑wɛ, ‑kɔtɩ ʋ 'nɩ ‑kʋɛ꞊ɛ Nyɩsʋa ꞊wien lɛ. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ ʋ yɩ ꞊wien lɛ kʋɛ, 'ʋ ni ‑tʋɩ‑tɛblɩ lɛ, 'ʋ pɩ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli, 'kɩ 'ʋ ‑tʋɩ‑tɛblɩ a 'mʋ a ‑ta'. 'Klɔ ‑bʋ kɩ a ‑tɛblɩ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ʋ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, 'kɩ ‑a kɔ 'lɩ yakɔ 'kwli. ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ mɔ ‑aan Wanyɔ, ɛ nɔ‑ ‑a yɩ ‑ple. 'Kɩ ɛ di 'lɩ yakɔ a 'mʋ 'kwli ‑hɔn.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 'Bʋ ‑di, ‑aan ‑plahʋɩ ‑bʋ, ‑ɛ 'yɩ 'klɩ ‑kɔ, ɛ di꞊e 'nɩ 'cɩcɩ ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a 'hʋɩ ‑mʋ' yɩ 'wɩ, ‑kɔtɩ a 'yi'bʋbʋa. 'A 'klɩ ‑mʋ', ɛ ni, 'ɛ kɔɔ nɛ 'a ‑nɛ ꞊dedede win kɩ, ɛ nɔ‑ ɛ di nu, ɛ 'mʋ ‑aan 'hʋɩ a 'mʋ 'cɩcɩ ‑nɩ.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.