Efésios 6

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'A mʋ 'yonʋ, a kɔ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ nɩ. 'A ‑tɩ o, ba ꞊tuu 'ʋ 'aan 'baɩ kɔ 'aan 'dii 'hʋɛn‑ 'ʋ, ‑ɛ nu꞊o, dɛ a 'mʋ, ɛ mɔ ꞊haandɛ ꞊nɩɔ.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Kɛ‑ Nyɩsʋa a tetebʋ ‑bɩ pɩ: «꞊Tuu 'ʋ ‑na 'baɩ kɔ ‑na 'dii 'hʋɛn‑, 'kɩ 'lɩ nʋɛlɛ 'kwli.» Tetebʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑mɔ yɩ‑hɛtetebʋ, ‑ɛ kɔ ‑ta' Nyɩsʋa pʋ 'lɩ dɛ.
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 'Lɩpʋdɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ: «'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ 'ʋ ꞊nʋ nɩ ꞊tui ‑nɩ, ‑kɔ ‑bʋ kɔ plɔ a bleelɛ, 'tɩ‑ ꞊mʋ ‑hʋnhlʋn blɔblʋ pʋ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ.»
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 'A mʋ 'baɩnʋ ‑mɔ ‑bɩ, a 'nɩ 'nuo 'lɩ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ di 'aan 'yonʋ yrʋ' lɛ pʋ. Kɛɛ, ba tɔɔ ꞊nʋ, 'tɩ‑, ba ‑ha 'lɩ ꞊nʋ lɛ, ‑tɛ Kʋkɔnyɔ ni 'a ‑hʋhʋa.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 'A mʋ ‑kʋannunyibli, ba ꞊tuu 'ʋ 'aan nyibli gbagbɩ 'ʋ ‑tɛɛ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ. Ba ꞊mʋɔ ‑kʋan a nunuo lɛ, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ a pɛpɛ kɩ. 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊tui 'ʋ.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 A 'nɩ 'nuo 'lɩ ‑kʋan, ti ‑kɔ 'yri ʋ ꞊tui 'ʋ 'a mʋ 'yie nɩ ‑do, ꞊wɩ yɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ‑hʋɛ꞊ɛ, bʋ pʋ ꞊nʋ 'nyrɛ lɛ. Kɛɛ, ba yi꞊e, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ ‑mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyibli. 'A ‑tɩ, ba ‑hʋa꞊a, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ a pɛpɛ kɩ, 'kɩ ba nu ‑tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hʋɛ.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 'Ba yɩ ‑kʋan nɩ ni, ba nuu 'lɩ꞊ɩ ꞊haan꞊wlʋ 'kwli. A 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ lɛ, a ni ‑tonyibli a ‑kʋan nɩ ‑do, kɛɛ, kɛ‑ ba pʋ, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu, nɔ‑ kɔ ‑kʋan a ni.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 ‑Mɔ ‑kʋannunyɔ, ‑ʋ'ʋ‑ ꞊yɩ ‑kʋannunyɔ 'pa‑, kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ꞊nɩ nu ꞊haan‑kʋan, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu, nɔ‑ di ‑mʋ 'wio ‑nyi.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 'A mʋ nyibli gbagbɩ, ba nu 'aan ‑kʋannunyibli ꞊haandɛ ‑mɔ' ‑wɛ. A 'nɩ 'yaa 'lɩ ꞊nʋ 'kla ‑wliye. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, a kɔ 'aan ‑kʋannunyibli 'hʋɛn‑, 'a mʋ ‑mɔ Nyiblo gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli a nyibli. Ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'nɩ 'jra꞊a nyibli' lɛ.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 'Tɩ‑ 'mʋ ‑yrɛ mɔ mu, 'n ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ꞊bʋ lee nɛ 'a mʋ, ‑ɛ mɔ: A kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ 'hʋɛn‑, ba ‑mʋɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi, ‑ɛ nu꞊o, ɛ nɩ 'klɩ kɩ dɩakɩ.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ta‑wɔn‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa yɩ 'a mʋ ‑nyi, ba 'ble꞊e kʋa. 'Bʋ mɔ, 'ba 'ble꞊e kʋa, ‑ɛ ‑bɩ ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri 'kuo ‑hʋɩn* a nyiblo gbagbʋ di 'ʋ ꞊yrɛ ‑nuu ‑nɩ, ɛ 'mʋ 'a mʋ yɩ ‑wɔn, a di nyra꞊a yɩ bʋ.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Ɛ mɔ ‑tɛɛ, tʋ ‑bʋ, ‑a ‑wɛn, ɛ 'yɩ ‑tonyibli 'pa‑, ‑a 'nɩ ‑wɔn꞊ɔ lɩ ꞊nʋ ‑mɔ, kɛɛ, ‑a ‑wɛn 'kuo ‑hʋɩn kɔ 'waa nyibli gbagbɩ 'hʋɛn‑ yɩ, ‑ʋ kɔɔ halɔklɔ ‑bʋ win kɩ. ‑Tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'klɩ ‑hʋɩn, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, nɔ‑ ‑a ‑wɛn yɩ.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 'A ‑tɩ o, ‑tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ta‑wɔn‑tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa yɩ ‑a mʋ ‑nyi, ba 'ble꞊e kʋa, ‑ɛ di꞊e nu, 'kla‑wliye'yɩya a ‑nyrɔwɔ 'bʋ nyre 'ʋ, 'kuo ‑hʋɩn 'bʋ yɩ 'a mʋ nɩ ‑tʋɛ, a 'mʋ ꞊nʋ yɩ bʋ nyra, a 'mʋ ‑wɔn ‑wɔnwɔn, tʋ 'mʋ 'lɩ ‑wɛ, tʋ 'bʋ ‑wɛ 'lɩ, a 'mʋ bʋ nyra ‑tɛɛ.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 'A ‑tɩ, ba ‑wɛ ‑mɔ, 'kɩ ba ‑wɔn tʋ a 'mʋ. Ba mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ a nyibli. ‑Tɩ a ‑tɛɛ, ɛ 'wɩ꞊ɩ 'bɛtɩyɛ yɩ. Ɛ nɔ‑ ba nu ba mʋa 'aan wlawlʋ bʋ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ ‑mɔ ‑wɛ, 'kɩ ba ‑wɔn tʋ a 'mʋ. Ba 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. 'Bʋ mɔ, 'bʋ nɩ 'mʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'wɩ꞊ɩ tawlawlʋ a ‑pʋ. Ɛ nɔ‑ kɛ 'a mʋ kɩ.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Ba pʋ ‑Yusu a ꞊haantitie ‑mʋ', ‑ɛ yɩ nyibli kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi. Ba nu꞊o, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ a pɛpɛ kɩ. 'Ba yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'wɩ꞊ɩ 'suin yɩ, a ‑pʋ, ‑ɛ yɩ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, 'a nɛ ‑tɛɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Ba 'cibi 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ba 'yɛ nɩ 'ble wɛn ta'wlɛ kʋa. Ɛ nɔ‑ di꞊e nu, 'dio ‑mʋ', Satan di 'a mʋ ‑mɔ lɛ pʋ, ʋ 'nɩ ꞊ha 'a mʋ lɛ ‑hrɛn. 'Ye ꞊bɩɩ bʋ yɩ na nɩ pɩ, ta'wlɛ a 'mʋ, ɛ di꞊e 'nɩ jrɔ.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Nyɩsʋa bʋ wa 'a mʋ, ɛ 'wɩ꞊ɩ 'plɩhungble, a ꞊tu 'lu, ɛ 'mʋ 'aan 'lu kɩ ka. Ba ꞊tu꞊o 'lu, 'tɩ‑, ba 'ble Nyɩsʋa a win kʋa. Nyɩsʋa a win a 'mʋ, ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑hɔtɩplɩɛn, Nyɩsʋa a ‑Hihiu* yɩ 'a mʋ ‑nyi yɩ.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 'A ‑nɛ ti, ba da Nyɩsʋa, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ a pɛpɛ kɩ. Ba da꞊a, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑mʋ', 'a ‑Hihiu ni꞊e 'aan tɔɔlɛ. A 'nɩ 'ŋmee 'lɩ, ba nɩ 'ʋ ‑pleelɛ', a 'nɩ 'saa 'lɩ. Ba 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a dɩda, 'kɩ 'ʋ 'a nyibli a pɛpɛ a ‑ta'.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Ba da Nyɩsʋa ‑wɛ, 'kɩ 'ʋ 'na ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɩ ‑mʋ', 'n di hla, ɛ 'mʋ 'mɔ꞊ɔ ‑tɔɔ ‑nɩ, 'nɩ ꞊ha hʋannʋ pie, 'mʋ ‑Yusu a ꞊haantitie ‑mʋ' pʋ, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑ɛ ‑hli la, kɛɛ, ɛ tɔɔ 'kɩ ‑a mʋ.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 ‑Yusu, nɔ‑ nu 'mʋ 'a titiepʋnyɔ ‑mɔ', 'mʋ 'a ꞊haantitie a 'mʋ nyibli pʋ. Ba da Nyɩsʋa, ‑ɛ di꞊e nu, 'nɩ ꞊ha hʋannʋ pie, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ ꞊haantitie a 'mʋ nɩ pɩ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa. Ɛ nɔ‑ 'n kɔ ꞊bʋ nu, 'ye ꞊bɩɩ ꞊bʋ 'n nɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ'.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Tisikɩ, ‑ɛ mɔ ‑aan nʋɛ'dɩayɩ, ‑ɛ ni ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ‑kʋan ‑tɛɛ, ɛ di 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑tɛ 'n nu 'nɛ‑nɩnɩɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɛblɩ a ‑pɛpɛ, 'n ni, a 'mʋ꞊ʋ yi.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 'A ‑tɩ o, 'n tɛ 'lɩ꞊ɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɛ ‑a nu 'nɛ‑nɩnɩɩ, a 'mʋ꞊ʋ yi, kɔ, ɛ 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 ‑Aan 'Baɩ Nyɩsʋa, ɛ kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, bʋ ‑nyi 'a mʋ 'dɩayɩnʋ a pɛpɛ kɩbʋwɛɛnlɛ. Bʋ nu꞊o, ba nʋnʋɛ ‑nɩ, kɔ, ba kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ ‑tɛɛ.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nyibli a pɛpɛ, ‑ʋ 'cibi 'ʋ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nʋɛlɛ, Nyɩsʋa bʋ nu ꞊nʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.