Efésios 3
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs VC
1 Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'nɩ dɛ Nyɩsʋa 'aan ‑tɩ. 'Mɔ Pɔlʋ, ʋ pʋ 'mʋ ꞊jɩ', ‑ɛ nu꞊o, 'n ni ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, 'nɩ pɩ 'a mʋ ‑Yusu a ꞊haantitie.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 'N pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan a 'mʋ, 'n ni, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta'. Ɛ nu 'mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, 'ɛ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan a 'mʋ.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Dɛ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hli la, kʋɛ la 'lɩ bʋ, ɛ tɔɔ 'mɔ꞊ɔ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ꞊ʋ yi. ‑Huhlidɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ kɔ 'hra, 'n ‑ha wɛn 'a mʋ, 'kɩ 'nɛ‑ 'crɩɛn ‑bʋ 'kwli.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 'Bʋ mɔ, 'ba ‑hre ‑tɩ a 'mʋ, a di꞊e 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑huhlidɛ ‑bʋ, ‑ɛ hlɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, 'n yrui꞊e' lɛ ‑tɛɛ.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa 'yɩ la ‑huhlidɛ a 'mʋ nyiblo ꞊dʋ ‑tɔɔ ‑nɩ. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ ya 'a ‑Hihiu* nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ dɛ a 'mʋ nyibli ‑tɔɔ ‑nɩ. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, dɛ a 'mʋ, 'ɛ tɔɔ ꞊nɛ 'a ‑mɔnanyʋ*, kɔ 'a winwlɔn‑hanyʋ*, ɛ pʋ 'kɩbɩa kɩ, 'kɩ 'ʋ 'a 'mumu a ‑ta'.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 ‑Huhlidɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ‑Tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi ‑Juukʋɛ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, ɛ di 'a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi ‑wɛ. A kɔ ‑Juukʋɛ 'hʋɛn‑, a ‑hɛ dɛ nɩ ‑do. Dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la lɛ, ɛ di la ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyibli ‑nyi, ɛ di 'a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi. Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nu꞊o, a 'ble Nyɩsʋa a ꞊haantitie kʋa.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Nyɩsʋa nu 'mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, 'tɩ‑, 'ɛ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan ‑bʋ, 'n ni, 'kɩ 'lɩ 'klɩkɩnɩnɩɩ 'kwli. ‑Kʋan a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ ꞊bʋ pʋ nyibli 'a ꞊haantitie a 'mʋ.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 'Kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a nyibli 'nyɩ, 'mɔ ‑mɔ lɛ'bɔɔnyɔ. 'Ye ꞊bɩɩ bʋ nɩ 'mʋ lɛ, Nyɩsʋa nu 'mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'ɛ lee 'mʋ, 'kɩ ꞊bʋ pʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, 'a ꞊haantitie ‑mʋ', ‑ɛ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, 'kɩ Nyɩsʋa nɛɛ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ ni ‑a mʋ ꞊haan‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ ‑mɔ. ꞊Haan‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ ‑hi ‑aan 'lulɛ‑hihie wlɔn;
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 'ɛ lee 'mʋ ‑wɛ, 'kɩ ꞊bʋ ‑hɩhɩa nyibli a pɛpɛ klɛ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑yra la, kʋɛ la 'lɩ bʋ, 'kɩ 'lɩ ‑huhlie 'kwli, ‑tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ di 'lu‑mɔmumuo nu. Kʋɛ la 'lɩ bʋ, ‑bʋ yɛ ti ‑bʋ kɩ, Nyɩsʋa, ‑ɛ mɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ a nununyɔ, ɛ ‑hli dɛ a 'mʋ nyibli 'yi kɩ.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, Nyɩsʋa nu꞊o nɩ, 'ɛ 'hrɩɩ 'lɩ 'cʋɛ a nyibli 'nyɩ, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ, kɔ 'kuo a pɛpɛ 'hʋɛn‑, kɔ 'a ‑nɛ 'klɩkɩnɩdɛ ꞊dʋ 'hʋɛn‑, ‑ɛ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ʋ 'mʋ 'cʋɛ a nyibli 'ye, ʋ 'mʋ꞊ʋ lɛ yru, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ ꞊tɔ, 'tɩ‑, 'a ꞊tɔ a 'mʋ 'ɛ kɔ 'hrii a gblegble.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Dɛ a 'mʋ, ɛ ‑nu, ɛ nɔ‑ mɔ dɛ, ɛ ‑yra la ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'yɛ la 'klɔ nɩ ni. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ nu dɛ a 'mʋ, ɛ ‑yra la.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 ‑Tɛ ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ, kɔ, ‑a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, hʋannʋ 'nɩ 'nuo 'lɩ ‑a mʋ, 'kɩ ‑ba 'yɩya 'ʋ Nyɩsʋa 'hʋɩ bʋ.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ‑tɛ Nyɩsʋa nu 'a nunuo lɛ, 'n nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ: 'Ye ꞊bɩɩ ꞊bʋ yɩ ꞊hɩʋɛn nɩ 'ye, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta', 'aan ꞊wlɩ nɩ 'bie 'lɩ ꞊hlɔn, ‑ɛ nu꞊o, 'na ꞊hɩʋɛn a 'yiye a 'mʋ, ɛ 'yɩ dadʋ 'pa‑, kɛɛ, ɛ mɔ ‑hɛɛlɛ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ 'gblɛ kwlɩ, 'kɩ 'ʋ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa ye', 'nɩ dɛ꞊ɛ 'aan ‑tɩ.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 'A nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, kɔ ‑ʋ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, ʋ mɔ ꞊tugbi a gblegble, kɛɛ, ʋ mɔ 'Baɩ nɩ ‑do a 'yonʋ.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, Nyɩsʋa a ‑tɩ 'ɛ 'bʋa 'yi, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ dɛ꞊ɛ, ‑ɛ di꞊e nu, 'a ‑Hihiu* 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'klɩ a 'mʋ, ɛ 'mʋ 'lɩ 'a mʋ 'lɩ nɩ.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 'N dɛ꞊ɛ nɩ ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ nɩ 'a ‑nɛ ti, ‑ɛ nu꞊o, a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. 'N dɛ꞊ɛ nɩ ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ ‑nʋnʋɛ ‑nɩ. 'Bʋ mɔ, 'ba nʋnʋɛ ‑nɩ, a kɔ ba ku bʋ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ tugbɛ a ‑wlubʋɩ nu bʋkukuo ‑tɛɛ, kɔ, ɛ 'wɩ꞊ɩ 'kayu kɩ, ‑ɛ ku bʋ.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 'Bʋ mɔ, 'bʋ nɩ 'mʋ lɛ, a kɔ Nyɩsʋa a nyibli ‑bɩ 'hʋɛn‑, a di kɔ 'klɩ, 'kɩ ba yru꞊o lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ. 'A ‑nɛ ‑tɛ a mi 'ʋ, 'ye ꞊bɩɩ a 'ya, 'ye ꞊bɩɩ a ꞊tɩ, ɛ 'tɩɛ nʋɛ nɛ 'a mʋ.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 'N dɛ Nyɩsʋa nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'a nʋɛlɛ yi ‑tɛɛ, 'ye ꞊bɩɩ a 'yɩ 'klɩ ‑kɔ, 'kɩ ba yi꞊e pɛpɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɛblɩ a pɛpɛ, ‑ɛ nɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'lɩ, ɛ 'mʋ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ nɩ ‑wɛ.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nyɩsʋa kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ nu 'a ‑nɛ ꞊dedede, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ dɛ ‑mʋ', ‑a ‑hʋɛ bʋ nu, kɔ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ dɛ ‑mʋ', ‑a yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie ‑wɛ. Kɛ‑ 'a 'klɩkɩnɩnɩɩ nɩ 'mʋ, 'a 'klɩ a 'mʋ 'ɛ ni ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 ‑Ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, 'cʋɛ a nyibli a ‑tɩ, kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ‑wɛ. ‑Tonyibli a ꞊hrɩn a ꞊hrɩn bʋ ‑nyi꞊e ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, ‑tɛ ɛ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.