Efésios 3

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'nɩ dɛ Nyɩsʋa 'aan ‑tɩ. 'Mɔ Pɔlʋ, ʋ pʋ 'mʋ ꞊jɩ', ‑ɛ nu꞊o, 'n ni ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, 'nɩ pɩ 'a mʋ ‑Yusu a ꞊haantitie.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 'N pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan a 'mʋ, 'n ni, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta'. Ɛ nu 'mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, 'ɛ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan a 'mʋ.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Dɛ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hli la, kʋɛ la 'lɩ bʋ, ɛ tɔɔ 'mɔ꞊ɔ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ꞊ʋ yi. ‑Huhlidɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ kɔ 'hra, 'n ‑ha wɛn 'a mʋ, 'kɩ 'nɛ‑ 'crɩɛn ‑bʋ 'kwli.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 'Bʋ mɔ, 'ba ‑hre ‑tɩ a 'mʋ, a di꞊e 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑huhlidɛ ‑bʋ, ‑ɛ hlɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, 'n yrui꞊e' lɛ ‑tɛɛ.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa 'yɩ la ‑huhlidɛ a 'mʋ nyiblo ꞊dʋ ‑tɔɔ ‑nɩ. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ ya 'a ‑Hihiu* nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ dɛ a 'mʋ nyibli ‑tɔɔ ‑nɩ. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, dɛ a 'mʋ, 'ɛ tɔɔ ꞊nɛ 'a ‑mɔnanyʋ*, kɔ 'a winwlɔn‑hanyʋ*, ɛ pʋ 'kɩbɩa kɩ, 'kɩ 'ʋ 'a 'mumu a ‑ta'.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 ‑Huhlidɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ‑Tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi ‑Juukʋɛ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, ɛ di 'a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi ‑wɛ. A kɔ ‑Juukʋɛ 'hʋɛn‑, a ‑hɛ dɛ nɩ ‑do. Dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la lɛ, ɛ di la ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyibli ‑nyi, ɛ di 'a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi. Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nu꞊o, a 'ble Nyɩsʋa a ꞊haantitie kʋa.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Nyɩsʋa nu 'mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, 'tɩ‑, 'ɛ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan ‑bʋ, 'n ni, 'kɩ 'lɩ 'klɩkɩnɩnɩɩ 'kwli. ‑Kʋan a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ ꞊bʋ pʋ nyibli 'a ꞊haantitie a 'mʋ.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 'Kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a nyibli 'nyɩ, 'mɔ ‑mɔ lɛ'bɔɔnyɔ. 'Ye ꞊bɩɩ bʋ nɩ 'mʋ lɛ, Nyɩsʋa nu 'mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'ɛ lee 'mʋ, 'kɩ ꞊bʋ pʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, 'a ꞊haantitie ‑mʋ', ‑ɛ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, 'kɩ Nyɩsʋa nɛɛ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ ni ‑a mʋ ꞊haan‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ ‑mɔ. ꞊Haan‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ ‑hi ‑aan 'lulɛ‑hihie wlɔn;
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 'ɛ lee 'mʋ ‑wɛ, 'kɩ ꞊bʋ ‑hɩhɩa nyibli a pɛpɛ klɛ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑yra la, kʋɛ la 'lɩ bʋ, 'kɩ 'lɩ ‑huhlie 'kwli, ‑tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ di 'lu‑mɔmumuo nu. Kʋɛ la 'lɩ bʋ, ‑bʋ yɛ ti ‑bʋ kɩ, Nyɩsʋa, ‑ɛ mɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ a nununyɔ, ɛ ‑hli dɛ a 'mʋ nyibli 'yi kɩ.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, Nyɩsʋa nu꞊o nɩ, 'ɛ 'hrɩɩ 'lɩ 'cʋɛ a nyibli 'nyɩ, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ, kɔ 'kuo a pɛpɛ 'hʋɛn‑, kɔ 'a ‑nɛ 'klɩkɩnɩdɛ ꞊dʋ 'hʋɛn‑, ‑ɛ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ʋ 'mʋ 'cʋɛ a nyibli 'ye, ʋ 'mʋ꞊ʋ lɛ yru, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ ꞊tɔ, 'tɩ‑, 'a ꞊tɔ a 'mʋ 'ɛ kɔ 'hrii a gblegble.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Dɛ a 'mʋ, ɛ ‑nu, ɛ nɔ‑ mɔ dɛ, ɛ ‑yra la ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'yɛ la 'klɔ nɩ ni. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ nu dɛ a 'mʋ, ɛ ‑yra la.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 ‑Tɛ ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ, kɔ, ‑a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, hʋannʋ 'nɩ 'nuo 'lɩ ‑a mʋ, 'kɩ ‑ba 'yɩya 'ʋ Nyɩsʋa 'hʋɩ bʋ.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ‑tɛ Nyɩsʋa nu 'a nunuo lɛ, 'n nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ: 'Ye ꞊bɩɩ ꞊bʋ yɩ ꞊hɩʋɛn nɩ 'ye, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta', 'aan ꞊wlɩ nɩ 'bie 'lɩ ꞊hlɔn, ‑ɛ nu꞊o, 'na ꞊hɩʋɛn a 'yiye a 'mʋ, ɛ 'yɩ dadʋ 'pa‑, kɛɛ, ɛ mɔ ‑hɛɛlɛ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ 'gblɛ kwlɩ, 'kɩ 'ʋ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa ye', 'nɩ dɛ꞊ɛ 'aan ‑tɩ.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 'A nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, kɔ ‑ʋ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, ʋ mɔ ꞊tugbi a gblegble, kɛɛ, ʋ mɔ 'Baɩ nɩ ‑do a 'yonʋ.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, Nyɩsʋa a ‑tɩ 'ɛ 'bʋa 'yi, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ dɛ꞊ɛ, ‑ɛ di꞊e nu, 'a ‑Hihiu* 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'klɩ a 'mʋ, ɛ 'mʋ 'lɩ 'a mʋ 'lɩ nɩ.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 'N dɛ꞊ɛ nɩ ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ nɩ 'a ‑nɛ ti, ‑ɛ nu꞊o, a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. 'N dɛ꞊ɛ nɩ ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ ‑nʋnʋɛ ‑nɩ. 'Bʋ mɔ, 'ba nʋnʋɛ ‑nɩ, a kɔ ba ku bʋ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ tugbɛ a ‑wlubʋɩ nu bʋkukuo ‑tɛɛ, kɔ, ɛ 'wɩ꞊ɩ 'kayu kɩ, ‑ɛ ku bʋ.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 'Bʋ mɔ, 'bʋ nɩ 'mʋ lɛ, a kɔ Nyɩsʋa a nyibli ‑bɩ 'hʋɛn‑, a di kɔ 'klɩ, 'kɩ ba yru꞊o lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ. 'A ‑nɛ ‑tɛ a mi 'ʋ, 'ye ꞊bɩɩ a 'ya, 'ye ꞊bɩɩ a ꞊tɩ, ɛ 'tɩɛ nʋɛ nɛ 'a mʋ.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 'N dɛ Nyɩsʋa nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'a nʋɛlɛ yi ‑tɛɛ, 'ye ꞊bɩɩ a 'yɩ 'klɩ ‑kɔ, 'kɩ ba yi꞊e pɛpɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɛblɩ a pɛpɛ, ‑ɛ nɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'lɩ, ɛ 'mʋ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ nɩ ‑wɛ.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Nyɩsʋa kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ nu 'a ‑nɛ ꞊dedede, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ dɛ ‑mʋ', ‑a ‑hʋɛ bʋ nu, kɔ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ dɛ ‑mʋ', ‑a yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie ‑wɛ. Kɛ‑ 'a 'klɩkɩnɩnɩɩ nɩ 'mʋ, 'a 'klɩ a 'mʋ 'ɛ ni ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 ‑Ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, 'cʋɛ a nyibli a ‑tɩ, kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ‑wɛ. ‑Tonyibli a ꞊hrɩn a ꞊hrɩn bʋ ‑nyi꞊e ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, ‑tɛ ɛ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.