Efésios 3
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA
1 Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'nɩ dɛ Nyɩsʋa 'aan ‑tɩ. 'Mɔ Pɔlʋ, ʋ pʋ 'mʋ ꞊jɩ', ‑ɛ nu꞊o, 'n ni ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, 'nɩ pɩ 'a mʋ ‑Yusu a ꞊haantitie.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 'N pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan a 'mʋ, 'n ni, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta'. Ɛ nu 'mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, 'ɛ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan a 'mʋ.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Dɛ ‑mʋ', ‑ɛ ‑hli la, kʋɛ la 'lɩ bʋ, ɛ tɔɔ 'mɔ꞊ɔ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ꞊ʋ yi. ‑Huhlidɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ kɔ 'hra, 'n ‑ha wɛn 'a mʋ, 'kɩ 'nɛ‑ 'crɩɛn ‑bʋ 'kwli.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 'Bʋ mɔ, 'ba ‑hre ‑tɩ a 'mʋ, a di꞊e 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑huhlidɛ ‑bʋ, ‑ɛ hlɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, 'n yrui꞊e' lɛ ‑tɛɛ.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa 'yɩ la ‑huhlidɛ a 'mʋ nyiblo ꞊dʋ ‑tɔɔ ‑nɩ. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ ya 'a ‑Hihiu* nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ dɛ a 'mʋ nyibli ‑tɔɔ ‑nɩ. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, dɛ a 'mʋ, 'ɛ tɔɔ ꞊nɛ 'a ‑mɔnanyʋ*, kɔ 'a winwlɔn‑hanyʋ*, ɛ pʋ 'kɩbɩa kɩ, 'kɩ 'ʋ 'a 'mumu a ‑ta'.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 ‑Huhlidɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ‑Tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi ‑Juukʋɛ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, ɛ di 'a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi ‑wɛ. A kɔ ‑Juukʋɛ 'hʋɛn‑, a ‑hɛ dɛ nɩ ‑do. Dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la lɛ, ɛ di la ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyibli ‑nyi, ɛ di 'a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi. Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nu꞊o, a 'ble Nyɩsʋa a ꞊haantitie kʋa.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Nyɩsʋa nu 'mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, 'tɩ‑, 'ɛ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan ‑bʋ, 'n ni, 'kɩ 'lɩ 'klɩkɩnɩnɩɩ 'kwli. ‑Kʋan a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ ꞊bʋ pʋ nyibli 'a ꞊haantitie a 'mʋ.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 'Kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a nyibli 'nyɩ, 'mɔ ‑mɔ lɛ'bɔɔnyɔ. 'Ye ꞊bɩɩ bʋ nɩ 'mʋ lɛ, Nyɩsʋa nu 'mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'ɛ lee 'mʋ, 'kɩ ꞊bʋ pʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, 'a ꞊haantitie ‑mʋ', ‑ɛ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, 'kɩ Nyɩsʋa nɛɛ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ ni ‑a mʋ ꞊haan‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ ‑mɔ. ꞊Haan‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ ‑hi ‑aan 'lulɛ‑hihie wlɔn;
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 'ɛ lee 'mʋ ‑wɛ, 'kɩ ꞊bʋ ‑hɩhɩa nyibli a pɛpɛ klɛ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑yra la, kʋɛ la 'lɩ bʋ, 'kɩ 'lɩ ‑huhlie 'kwli, ‑tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ di 'lu‑mɔmumuo nu. Kʋɛ la 'lɩ bʋ, ‑bʋ yɛ ti ‑bʋ kɩ, Nyɩsʋa, ‑ɛ mɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ a nununyɔ, ɛ ‑hli dɛ a 'mʋ nyibli 'yi kɩ.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, Nyɩsʋa nu꞊o nɩ, 'ɛ 'hrɩɩ 'lɩ 'cʋɛ a nyibli 'nyɩ, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ, kɔ 'kuo a pɛpɛ 'hʋɛn‑, kɔ 'a ‑nɛ 'klɩkɩnɩdɛ ꞊dʋ 'hʋɛn‑, ‑ɛ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ʋ 'mʋ 'cʋɛ a nyibli 'ye, ʋ 'mʋ꞊ʋ lɛ yru, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ ꞊tɔ, 'tɩ‑, 'a ꞊tɔ a 'mʋ 'ɛ kɔ 'hrii a gblegble.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Dɛ a 'mʋ, ɛ ‑nu, ɛ nɔ‑ mɔ dɛ, ɛ ‑yra la ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'yɛ la 'klɔ nɩ ni. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ nu dɛ a 'mʋ, ɛ ‑yra la.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 ‑Tɛ ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ, kɔ, ‑a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, hʋannʋ 'nɩ 'nuo 'lɩ ‑a mʋ, 'kɩ ‑ba 'yɩya 'ʋ Nyɩsʋa 'hʋɩ bʋ.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ‑tɛ Nyɩsʋa nu 'a nunuo lɛ, 'n nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ: 'Ye ꞊bɩɩ ꞊bʋ yɩ ꞊hɩʋɛn nɩ 'ye, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta', 'aan ꞊wlɩ nɩ 'bie 'lɩ ꞊hlɔn, ‑ɛ nu꞊o, 'na ꞊hɩʋɛn a 'yiye a 'mʋ, ɛ 'yɩ dadʋ 'pa‑, kɛɛ, ɛ mɔ ‑hɛɛlɛ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ 'gblɛ kwlɩ, 'kɩ 'ʋ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa ye', 'nɩ dɛ꞊ɛ 'aan ‑tɩ.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 'A nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, kɔ ‑ʋ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, ʋ mɔ ꞊tugbi a gblegble, kɛɛ, ʋ mɔ 'Baɩ nɩ ‑do a 'yonʋ.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, Nyɩsʋa a ‑tɩ 'ɛ 'bʋa 'yi, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ dɛ꞊ɛ, ‑ɛ di꞊e nu, 'a ‑Hihiu* 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'klɩ a 'mʋ, ɛ 'mʋ 'lɩ 'a mʋ 'lɩ nɩ.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 'N dɛ꞊ɛ nɩ ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ nɩ 'a ‑nɛ ti, ‑ɛ nu꞊o, a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. 'N dɛ꞊ɛ nɩ ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ ‑nʋnʋɛ ‑nɩ. 'Bʋ mɔ, 'ba nʋnʋɛ ‑nɩ, a kɔ ba ku bʋ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ tugbɛ a ‑wlubʋɩ nu bʋkukuo ‑tɛɛ, kɔ, ɛ 'wɩ꞊ɩ 'kayu kɩ, ‑ɛ ku bʋ.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 'Bʋ mɔ, 'bʋ nɩ 'mʋ lɛ, a kɔ Nyɩsʋa a nyibli ‑bɩ 'hʋɛn‑, a di kɔ 'klɩ, 'kɩ ba yru꞊o lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ. 'A ‑nɛ ‑tɛ a mi 'ʋ, 'ye ꞊bɩɩ a 'ya, 'ye ꞊bɩɩ a ꞊tɩ, ɛ 'tɩɛ nʋɛ nɛ 'a mʋ.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 'N dɛ Nyɩsʋa nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'a nʋɛlɛ yi ‑tɛɛ, 'ye ꞊bɩɩ a 'yɩ 'klɩ ‑kɔ, 'kɩ ba yi꞊e pɛpɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɛblɩ a pɛpɛ, ‑ɛ nɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'lɩ, ɛ 'mʋ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ nɩ ‑wɛ.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nyɩsʋa kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ nu 'a ‑nɛ ꞊dedede, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ dɛ ‑mʋ', ‑a ‑hʋɛ bʋ nu, kɔ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ dɛ ‑mʋ', ‑a yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie ‑wɛ. Kɛ‑ 'a 'klɩkɩnɩnɩɩ nɩ 'mʋ, 'a 'klɩ a 'mʋ 'ɛ ni ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 ‑Ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, 'cʋɛ a nyibli a ‑tɩ, kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ‑wɛ. ‑Tonyibli a ꞊hrɩn a ꞊hrɩn bʋ ‑nyi꞊e ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, ‑tɛ ɛ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.