Colossenses 4

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'A mʋ nyibli gbagbɩ ‑mɔ ‑bɩ, 'aan ꞊wlɩ bʋ nɔ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑kʋannunyibli ‑mɔ'. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, ɛ nɔ‑ ba nu ꞊nʋ ‑mɔ. Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, 'aan 'mumu, a kɔ Nyiblo gbagbʋ ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ nɩ 'ʋ 'a mʋ 'lu yɩ.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ba 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a dɩda. 'Aan 'klɩ 'nɩ 'wɛɛ 'lɩ, 'kɩ ba da꞊a. Ba ‑nyi꞊e 'wio.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ba da Nyɩsʋa ‑wɛ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'hru yɩ kla, ‑a 'mʋ 'a ꞊haantitie nyibli pʋ, ɛ kɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ‑bʋ, ‑ɛ ‑hli nyibli 'yi kɩ, ‑a 'mʋ ꞊nʋ꞊ʋ klɛ ‑hɩhɩa ‑nɩ. 'Bɩ a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ 'n nɛ ‑Yusu a ‑tɩ ‑mɔ lɛ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'ʋ pʋ 'mʋ ꞊jɩ'.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Ba da Nyɩsʋa, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ nyibli ‑Yusu a ‑tɩ klɛ ‑hɩhɩa ‑nɩ ‑tɛɛ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ Nyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ba ꞊tu 'aan 'yrinaabʋɩ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Yusu a nyibli 'pa‑ 'nyɩ. A 'nɩ 'waan 'lɩ ti, 'kɩ ba lee ꞊nʋ ‑Yusu a ‑tɩ, ɛ kɔ, ba ‑hɛɛ ꞊nʋ.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 'Aan pʋpʋwin bʋ nɔ yɩ. Bʋ kwlɛɛ nyibli kɩ. 'A ‑nɛ nyiblo 'bʋ yɩ 'a mʋ nɩ 'bɛti ‑nɩ, ba yi ‑tɛ a di 'a klɛ‑hɩhɩalɛ nu.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 ‑Aan ꞊wlʋ a nyiblo, ‑ɛ mɔ Tisikɩ, ɛ ni ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'a ꞊wlʋ a pɛpɛ kɩ. Ɛ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a mʋ ni ‑aan Kʋkɔnyɔ a ‑kʋan. Ɛ nɔ‑ di 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, ‑tɛ 'n nu 'nɛ‑nɩnɩɩ.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ yɩ 'lɩ꞊ɩ 'a mʋ ‑mɔ tɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, ‑tɛ ‑a nu 'nɛ‑nɩnɩɩ, ɛ kɔ, ɛ 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi ‑wɛ.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ɛ kɔ ‑aan ꞊wlʋ a nyiblo Onesimʋ 'hʋɛn‑, ʋ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ʋ nʋ‑ 'n yɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ tɛ. Onesimʋ a 'mʋ, ɛ mɔ 'aan 'blikʋɛyu ꞊nɩɔ. Ɛ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ ‑tɛɛ. Ʋ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ʋ nʋ‑ di 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, ‑tɛblɩ nɩ ‑tie ‑bʋ, ‑ɛ mii 'nɛ‑ 'lu ‑mɔ.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ mɔ Alitakɩ, ‑ɛ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a nɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ', ɛ 'bɛti 'a mʋ. Makɩ, ‑ɛ mɔ Banabasɩ a 'dɩayɩ ‑bɩ, ɛ 'bɛti 'a mʋ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ nyre 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ba 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ. 'N lee la 'a mʋ 'a ‑tɩ nɩ.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Jesu, ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ‑bɩ ‑mɔ Jutusɩ, ɛ 'bɛti 'a mʋ ‑wɛ. Nyibli nɩ ta a 'mʋ, ʋ nʋ‑ mɔ ‑Juukʋɛ nɩ ‑do, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑ ‑ni ‑kʋan, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli 'mʋ꞊ʋ yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ kɔɔ nyibli a pɛpɛ win kɩ. Ʋ yɩ 'mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ dɩakɩ.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ mɔ Epafrasɩ, ‑ɛ mɔ 'aan 'blikʋɛyu ‑bɩ, ɛ 'bɛti 'a mʋ. Ɛ ni ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan. 'A ‑nɛ ti, ɛ ꞊tui 'ʋ 'klɩ, 'ɛ dɛ Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'klɩ kɔ, ɛ kɔ, a 'mʋ ye' ‑muu ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, kɔ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hʋɛ, a 'mʋ꞊ʋ yi, kɔ, a 'mʋ꞊ʋ nu.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 'Na 'mumu, 'n yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ɛ ni ‑kʋan dɩakɩ, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta', kɔ 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ' ‑mɔ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Laodisedɩɔ kɔ Hielapolisɩdɩɔ 'hʋɛn‑ 'kwli.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luku, ‑ɛ mɔ ‑dɔdɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑a ‑nʋɛ ‑nɩ, ɛ kɔ Damasɩ 'hʋɛn‑, ʋ 'bɛti 'a mʋ.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 ‑Yusu a nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Laodisedɩɔ 'kwli, 'n 'bɛti ꞊nʋ. Nʋgba ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Nifa, 'n 'bɛti꞊e, ɛ kɔ ‑Yusu a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ yɩ 'lɩ 'a ‑tɛ lɛ 'kukue ‑nɩ 'hʋɛn‑.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 'Bʋ mɔ, 'ba ‑hre 'crɩɛn ‑bʋ, ‑ɛ ‑bɩ ba gba꞊a 'cʋɛ a nyibli ‑mʋ' yɩ, ‑ʋ nɩ 'lɩ Laodisedɩɔ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, 'waa ꞊gbɛtʋ, ʋ 'mʋ꞊ʋ ‑hre ‑wɛ. 'Crɩɛn ‑mʋ', 'n gba la Laodisekʋɛ yɩ, bʋ ya 'a mɔ꞊ɔ yɩ, a 'mʋ꞊ʋ ‑hre ‑wɛ.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Ba lee Asipʋ, ‑ɛ mɔ, bʋ ꞊tu 'ʋ 'klɩ, ‑kʋan ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nyi꞊e, ɛ 'mʋ꞊ʋ nu ‑nunu, ɛ 'mʋ꞊ʋ 'lu ‑yra.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 'Mɔ Pɔlʋ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛnkʋtɩɔ ‑bʋ 'crɩ: 'N 'bɛti 'a mʋ ‑tɛɛ. Ɛ 'nɩ 'hruo 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ mɔ, 'n 'tɩɛ nɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ'. Nyɩsʋa bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.