Colossenses 4
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ
1 'A mʋ nyibli gbagbɩ ‑mɔ ‑bɩ, 'aan ꞊wlɩ bʋ nɔ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑kʋannunyibli ‑mɔ'. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, ɛ nɔ‑ ba nu ꞊nʋ ‑mɔ. Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, 'aan 'mumu, a kɔ Nyiblo gbagbʋ ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ nɩ 'ʋ 'a mʋ 'lu yɩ.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Ba 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a dɩda. 'Aan 'klɩ 'nɩ 'wɛɛ 'lɩ, 'kɩ ba da꞊a. Ba ‑nyi꞊e 'wio.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ba da Nyɩsʋa ‑wɛ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'hru yɩ kla, ‑a 'mʋ 'a ꞊haantitie nyibli pʋ, ɛ kɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ‑bʋ, ‑ɛ ‑hli nyibli 'yi kɩ, ‑a 'mʋ ꞊nʋ꞊ʋ klɛ ‑hɩhɩa ‑nɩ. 'Bɩ a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ 'n nɛ ‑Yusu a ‑tɩ ‑mɔ lɛ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'ʋ pʋ 'mʋ ꞊jɩ'.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ba da Nyɩsʋa, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ nyibli ‑Yusu a ‑tɩ klɛ ‑hɩhɩa ‑nɩ ‑tɛɛ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ Nyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Ba ꞊tu 'aan 'yrinaabʋɩ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Yusu a nyibli 'pa‑ 'nyɩ. A 'nɩ 'waan 'lɩ ti, 'kɩ ba lee ꞊nʋ ‑Yusu a ‑tɩ, ɛ kɔ, ba ‑hɛɛ ꞊nʋ.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 'Aan pʋpʋwin bʋ nɔ yɩ. Bʋ kwlɛɛ nyibli kɩ. 'A ‑nɛ nyiblo 'bʋ yɩ 'a mʋ nɩ 'bɛti ‑nɩ, ba yi ‑tɛ a di 'a klɛ‑hɩhɩalɛ nu.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 ‑Aan ꞊wlʋ a nyiblo, ‑ɛ mɔ Tisikɩ, ɛ ni ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'a ꞊wlʋ a pɛpɛ kɩ. Ɛ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a mʋ ni ‑aan Kʋkɔnyɔ a ‑kʋan. Ɛ nɔ‑ di 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, ‑tɛ 'n nu 'nɛ‑nɩnɩɩ.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ yɩ 'lɩ꞊ɩ 'a mʋ ‑mɔ tɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, ‑tɛ ‑a nu 'nɛ‑nɩnɩɩ, ɛ kɔ, ɛ 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi ‑wɛ.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Ɛ kɔ ‑aan ꞊wlʋ a nyiblo Onesimʋ 'hʋɛn‑, ʋ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ʋ nʋ‑ 'n yɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ tɛ. Onesimʋ a 'mʋ, ɛ mɔ 'aan 'blikʋɛyu ꞊nɩɔ. Ɛ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ ‑tɛɛ. Ʋ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ʋ nʋ‑ di 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, ‑tɛblɩ nɩ ‑tie ‑bʋ, ‑ɛ mii 'nɛ‑ 'lu ‑mɔ.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ mɔ Alitakɩ, ‑ɛ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a nɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ', ɛ 'bɛti 'a mʋ. Makɩ, ‑ɛ mɔ Banabasɩ a 'dɩayɩ ‑bɩ, ɛ 'bɛti 'a mʋ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ nyre 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ba 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ. 'N lee la 'a mʋ 'a ‑tɩ nɩ.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Jesu, ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ‑bɩ ‑mɔ Jutusɩ, ɛ 'bɛti 'a mʋ ‑wɛ. Nyibli nɩ ta a 'mʋ, ʋ nʋ‑ mɔ ‑Juukʋɛ nɩ ‑do, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑ ‑ni ‑kʋan, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli 'mʋ꞊ʋ yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ kɔɔ nyibli a pɛpɛ win kɩ. Ʋ yɩ 'mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ dɩakɩ.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ mɔ Epafrasɩ, ‑ɛ mɔ 'aan 'blikʋɛyu ‑bɩ, ɛ 'bɛti 'a mʋ. Ɛ ni ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan. 'A ‑nɛ ti, ɛ ꞊tui 'ʋ 'klɩ, 'ɛ dɛ Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'klɩ kɔ, ɛ kɔ, a 'mʋ ye' ‑muu ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, kɔ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hʋɛ, a 'mʋ꞊ʋ yi, kɔ, a 'mʋ꞊ʋ nu.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 'Na 'mumu, 'n yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ɛ ni ‑kʋan dɩakɩ, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta', kɔ 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ' ‑mɔ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Laodisedɩɔ kɔ Hielapolisɩdɩɔ 'hʋɛn‑ 'kwli.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luku, ‑ɛ mɔ ‑dɔdɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑a ‑nʋɛ ‑nɩ, ɛ kɔ Damasɩ 'hʋɛn‑, ʋ 'bɛti 'a mʋ.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 ‑Yusu a nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Laodisedɩɔ 'kwli, 'n 'bɛti ꞊nʋ. Nʋgba ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Nifa, 'n 'bɛti꞊e, ɛ kɔ ‑Yusu a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ yɩ 'lɩ 'a ‑tɛ lɛ 'kukue ‑nɩ 'hʋɛn‑.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 'Bʋ mɔ, 'ba ‑hre 'crɩɛn ‑bʋ, ‑ɛ ‑bɩ ba gba꞊a 'cʋɛ a nyibli ‑mʋ' yɩ, ‑ʋ nɩ 'lɩ Laodisedɩɔ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, 'waa ꞊gbɛtʋ, ʋ 'mʋ꞊ʋ ‑hre ‑wɛ. 'Crɩɛn ‑mʋ', 'n gba la Laodisekʋɛ yɩ, bʋ ya 'a mɔ꞊ɔ yɩ, a 'mʋ꞊ʋ ‑hre ‑wɛ.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Ba lee Asipʋ, ‑ɛ mɔ, bʋ ꞊tu 'ʋ 'klɩ, ‑kʋan ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nyi꞊e, ɛ 'mʋ꞊ʋ nu ‑nunu, ɛ 'mʋ꞊ʋ 'lu ‑yra.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 'Mɔ Pɔlʋ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛnkʋtɩɔ ‑bʋ 'crɩ: 'N 'bɛti 'a mʋ ‑tɛɛ. Ɛ 'nɩ 'hruo 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ mɔ, 'n 'tɩɛ nɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ'. Nyɩsʋa bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.