Colossenses 3

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ 'a mʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑ha 'a mʋ 'klɔ, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑. 'A ‑tɩ o, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ɛ nɔ‑ ba ꞊mʋɔ lɛ, ‑tɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'lɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a diidɛkɩbɩa kɩ.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 ‑Tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ba ‑hie 'lu ‑mɔ lɛ 'a ‑nɛ ti. A 'nɩ 'hie 'lɩ 'klɔ ‑bʋ kɩ a ‑tɛblɩ 'lu ‑mɔ lɛ.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'aan 'klɔ 'ka ‑wɛ la 'lɩ nɩ. A 'wɩ la ‑tɛ ba 'yɛ nɩ 'kʋ wɛn, 'tɩ‑ ‑tɛ Nyɩsʋa bʋ ‑ha wɛn 'lɩ 'a mʋ 'kʋkʋʋ wlɔn. 'Kɩ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑jɩ', 'kɩ ɛ pʋ 'lɩ 'aan 'klɔ yrayrʋ 'lɩ, 'ɛ ꞊tui꞊e 'yie.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 'Aan ‑hʋnhlʋn, ɛ nɔ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ. ‑Nyrɔwɔ ‑kɔ 'kwli, ɛ di ‑hʋan 'ʋ ‑dii ‑nɩ de, a kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, 'a mʋ di 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa 'kwli pa.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 'A ‑tɩ, ba ‑ha 'lɩ 'aan dabʋɩ 'klɔ a nunu‑tɛblɩ ‑hʋɩn 'nyɩ. Ba hie 'ʋ ‑wlawlɩ kɔ 'lawlu 'hʋɛn‑ bʋ. A 'nɩ 'wɛɛn 'kɩ de, 'kɩ 'aan 'yrinaabʋɩ bʋ nyre yɩ. 'Aan ꞊wlɩ a ‑hʋhʋa‑tɛblɩ ‑hʋɩn 'nɩ 'kɔɔ 'lɩ 'a mʋ win kɩ de. A 'nɩ 'mʋɔ 'kɩ yɩnyre‑tɛblɩ lɛ. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', a 'yɩ ‑kɔ, 'a 'nɩ 'tuo 'lɩ 'a ca, ‑ɛ nu꞊o, 'bʋ mɔ, 'ba ꞊tu 'a ca, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, a 'wɩ꞊ɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kwlɛ ‑cɩ yɩ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'ɛ pɩɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ yrʋ lɛ.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ti ‑hi la a ti 'yri, yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ, nɔ‑ 'aan 'mumu, a ni la ‑wɛ, 'ɛ kɔɔ la 'a mʋ win kɩ.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ba ‑ha ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ mɛ lɛ. A 'nɩ 'pʋʋ 'kɩ yrʋ de, 'aan ꞊wlɩ bʋ 'kee 'lɩlɛ'yɩya, 'kɩ ba nu dɛ ‑hʋan, a 'nɩ 'nuo 'lɩ nyibli 'crɛŋmlɩ 'yi ꞊hlɔn lɛ, a 'nɩ 'haa lɩ nyibli 'yri lɛ, a 'nɩ 'hlaa 'kɩ ‑tɩ ‑hʋɩn lɛ de,
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 a 'nɩ 'pʋpʋʋ 'lɩ hɩ klɛ, ‑ɛ nu꞊o, a hie 'ʋ 'aan nunuklɔ 'ka bʋ, ɛ kɔ ‑tɛblɩ ‑hʋɩn ‑mʋ', a ni la lɛ.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 A wɛɛn kɛ 'klɔ yrayrʋ kɩ. Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ, 'ɛ pɩ꞊ɩ yrayrʋ' lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ Nyɩsʋa a 'klɔ yɩ 'wɩ, a 'mʋ Nyɩsʋa yi ‑tɛɛ, Nyɩsʋa a yiyie a 'mʋ, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Dɛ a 'mʋ 'a ‑tɩ, ‑Yusu a nyibli a pɛpɛ, ʋ mɔ dɛ nɩ ‑do. ‑Juukʋɛ kɔ 'a ‑nɛ dakɔ ꞊dʋ a nyibli 'hʋɛn‑ ‑gbati, 'yilɛ'jɩjra ꞊dʋ 'yɩ 'ʋ ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, ɛ 'bɛ yɩ, ɛ 'yɩ yɩ 'bɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', 'yilɛ'jɩjra 'yɩ 'ʋ ‑nɩ. Nyiblo yi 'crɩɛn, ɛ 'yɩ 'crɩɛn ‑yi, ‑mɔ ꞊koyu, ꞊yɩ ꞊koyu 'pa‑, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', 'yilɛ'jɩjra ꞊dʋ 'yɩ 'ʋ ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ nɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ 'lu yɩ, ɛ kɔ, 'ɛ nɩ 'lɩ 'a nyibli a pɛpɛ a ꞊wlɩ kɩ.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ 'a mʋ nɩ, 'kɩ ba ‑hɛ 'a nyibli. Ɛ nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ. ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑tɛblɩ a kɔ ba nu, ɛ nɔ‑ mɔ: Ba kɔ nyibli a nyaɩ, 'aan ꞊wlɩ bʋ 'yɔpɔ ‑nɩ, ba ꞊tɩɔ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ 'lɩ, nyibli ‑bɩ a ‑tɩ, ɛ nɔ‑ ba ‑hie 'lu ‑mɔ lɛ, ɛ kɔ ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla ‑wɛ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 'Aan 'bio, 'ye ꞊bɩɩ bʋ nu 'a mʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ ꞊nʋ yrʋ lɛ, kɛɛ, ba ‑hru dɛ ‑hʋan a 'mʋ 'a ‑tɩ ‑mɔ. ‑Tɛ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑nu, 'ɛ ‑hru ‑aan dɛ 'kuku a ‑tɩ ‑mɔ, kɛ‑ ba nu, ba ‑hru nyibli a dɛ 'kuku, ʋ nu 'mʋ ‑mɔ a ‑tɩ ‑mɔ ‑wɛ.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Dɛ ‑mɔ dɛ gbagbʋ, ɛ nɔ‑ mɔ ba ‑nʋnʋɛ ‑nɩ, ‑kɔtɩ 'ba yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ni, a di kɔ ꞊wlʋtu nɩ ‑do.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Ba ‑hɔn 'ʋ꞊ʋ ‑mɔ', 'kɩ kɩbʋwɛɛnlɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ yɩ 'a mʋ ‑nyi, bʋ kɔɔ nɛ 'aan ꞊wlɩ win kɩ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa da 'a mʋ nɩ, 'kɩ ba ‑mʋɛ, kɔ, 'kɩ ba kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ. Ba ‑nyi꞊e 'wio 'a ‑nɛ ti.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Ba ‑hie ‑Yusu a win a ‑tɩ 'lu ‑mɔ lɛ 'a ‑nɛ ti. Ba tʋtɔɔ ‑nɩ. Ba pʋpʋ ꞊tɔ' lɛ. Ba nu ‑wladʋɩ a gblegble, ba blee Nyɩsʋa ‑mɔ. Ba nu ‑wladʋɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa a ‑Hihiu* tʋɛ nɛ 'a mʋ. Ba nu dɔdʋ, ba ‑nyi꞊e 'wio.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 'A ‑nɛ dɛ, a di nu, ba nu 'lɩ꞊ɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli, kɔ 'a ‑nɛ ‑tɩ a di hla, ba hla꞊a, 'kɩ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli. Ba ‑nyi ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa 'wio ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 'A mʋ nʋgbɩ, ba ꞊tuu 'ʋ 'aan nyɩbɛpʋ 'ʋ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ nɔ‑ mɔ yɩnɔdɛ, 'kɩ 'ʋ ‑aan Kʋkɔnyɔ ye'.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 'A mʋ nyɩbɛpʋ ‑mɔ ‑bɩ, ba nʋɛ nɛ 'aan nʋgbɩ, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ ꞊nʋ yrʋ lɛ.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 'A mʋ 'yonʋ ‑mɔ ‑bɩ, ba ꞊tuu 'ʋ 'aan 'baɩnʋ kɔ 'aan 'diinʋ 'ʋ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede a ‑ta', ‑kɔtɩ ɛ nɔ‑ kwlɛɛ Kʋkɔnyɔ kɩ.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 'A mʋ 'yonʋ a 'baɩnʋ ‑mɔ ‑bɩ, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ 'aan 'yonʋ yrʋ' lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, 'waa ꞊wlɩ 'nɩ ꞊ha ꞊hlɔn bi.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 'A mʋ ‑kʋannunyibli, ba ꞊tuu 'ʋ 'aan nyibli gbagbɩ 'ʋ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede a ‑ta'. A 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ lɛ, bʋ nɩ 'ʋ 'a mʋ ye', 'tɩ‑ a 'mʋ 'ʋ ꞊nʋ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'a mʋ 'nyrɛ lɛ pʋ. Kɛɛ, 'ba yɩ ‑kʋan nɩ ni, ba ‑ha 'lɩ꞊ɩ ꞊wlʋ kɩ, ba nu꞊o, ‑ɛ nu꞊o, ‑aan Kʋkɔnyɔ, ɛ nɔ‑ a ꞊tui 'ʋ.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 'A ‑nɛ ‑kʋandɛ, ʋ di 'a mʋ ‑nyi, ba ‑ha 'lɩ꞊ɩ ꞊wlʋ kɩ, ba nu꞊o, ‑ɛ nu꞊o, ‑aan Kʋkɔnyɔ a ‑kʋan a ni. Ɛ 'yɩ ‑tonyibli nɩ ‑do a ‑kʋan 'pa‑, a 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, Kʋkɔnyɔ, ɛ nɔ‑ di 'a mʋ 'wio ‑nyi. 'Klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ɛ ‑wɛ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ 'a nyibli ‑mɔ', ɛ di 'a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli. 'Aan Nyiblo gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ ‑kʋan a ni, ɛ nɔ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑tɛblɩ ‑hʋɩn, ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, Nyɩsʋa a ‑bati di ꞊nʋ 'nɩ klɔ, ‑tɛblɩ ‑hʋɩn a 'mʋ, ʋ ni a ‑tɩ. Ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'nɩ 'jra꞊a lɩ nyibli 'yi lɛ.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.