Colossenses 3
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT
1 A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ 'a mʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑ha 'a mʋ 'klɔ, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑. 'A ‑tɩ o, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ɛ nɔ‑ ba ꞊mʋɔ lɛ, ‑tɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'lɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a diidɛkɩbɩa kɩ.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 ‑Tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ba ‑hie 'lu ‑mɔ lɛ 'a ‑nɛ ti. A 'nɩ 'hie 'lɩ 'klɔ ‑bʋ kɩ a ‑tɛblɩ 'lu ‑mɔ lɛ.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'aan 'klɔ 'ka ‑wɛ la 'lɩ nɩ. A 'wɩ la ‑tɛ ba 'yɛ nɩ 'kʋ wɛn, 'tɩ‑ ‑tɛ Nyɩsʋa bʋ ‑ha wɛn 'lɩ 'a mʋ 'kʋkʋʋ wlɔn. 'Kɩ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑jɩ', 'kɩ ɛ pʋ 'lɩ 'aan 'klɔ yrayrʋ 'lɩ, 'ɛ ꞊tui꞊e 'yie.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 'Aan ‑hʋnhlʋn, ɛ nɔ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ. ‑Nyrɔwɔ ‑kɔ 'kwli, ɛ di ‑hʋan 'ʋ ‑dii ‑nɩ de, a kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, 'a mʋ di 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa 'kwli pa.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 'A ‑tɩ, ba ‑ha 'lɩ 'aan dabʋɩ 'klɔ a nunu‑tɛblɩ ‑hʋɩn 'nyɩ. Ba hie 'ʋ ‑wlawlɩ kɔ 'lawlu 'hʋɛn‑ bʋ. A 'nɩ 'wɛɛn 'kɩ de, 'kɩ 'aan 'yrinaabʋɩ bʋ nyre yɩ. 'Aan ꞊wlɩ a ‑hʋhʋa‑tɛblɩ ‑hʋɩn 'nɩ 'kɔɔ 'lɩ 'a mʋ win kɩ de. A 'nɩ 'mʋɔ 'kɩ yɩnyre‑tɛblɩ lɛ. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', a 'yɩ ‑kɔ, 'a 'nɩ 'tuo 'lɩ 'a ca, ‑ɛ nu꞊o, 'bʋ mɔ, 'ba ꞊tu 'a ca, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, a 'wɩ꞊ɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kwlɛ ‑cɩ yɩ.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'ɛ pɩɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ yrʋ lɛ.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Ti ‑hi la a ti 'yri, yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ, nɔ‑ 'aan 'mumu, a ni la ‑wɛ, 'ɛ kɔɔ la 'a mʋ win kɩ.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ba ‑ha ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ mɛ lɛ. A 'nɩ 'pʋʋ 'kɩ yrʋ de, 'aan ꞊wlɩ bʋ 'kee 'lɩlɛ'yɩya, 'kɩ ba nu dɛ ‑hʋan, a 'nɩ 'nuo 'lɩ nyibli 'crɛŋmlɩ 'yi ꞊hlɔn lɛ, a 'nɩ 'haa lɩ nyibli 'yri lɛ, a 'nɩ 'hlaa 'kɩ ‑tɩ ‑hʋɩn lɛ de,
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 a 'nɩ 'pʋpʋʋ 'lɩ hɩ klɛ, ‑ɛ nu꞊o, a hie 'ʋ 'aan nunuklɔ 'ka bʋ, ɛ kɔ ‑tɛblɩ ‑hʋɩn ‑mʋ', a ni la lɛ.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 A wɛɛn kɛ 'klɔ yrayrʋ kɩ. Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ, 'ɛ pɩ꞊ɩ yrayrʋ' lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ Nyɩsʋa a 'klɔ yɩ 'wɩ, a 'mʋ Nyɩsʋa yi ‑tɛɛ, Nyɩsʋa a yiyie a 'mʋ, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Dɛ a 'mʋ 'a ‑tɩ, ‑Yusu a nyibli a pɛpɛ, ʋ mɔ dɛ nɩ ‑do. ‑Juukʋɛ kɔ 'a ‑nɛ dakɔ ꞊dʋ a nyibli 'hʋɛn‑ ‑gbati, 'yilɛ'jɩjra ꞊dʋ 'yɩ 'ʋ ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, ɛ 'bɛ yɩ, ɛ 'yɩ yɩ 'bɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', 'yilɛ'jɩjra 'yɩ 'ʋ ‑nɩ. Nyiblo yi 'crɩɛn, ɛ 'yɩ 'crɩɛn ‑yi, ‑mɔ ꞊koyu, ꞊yɩ ꞊koyu 'pa‑, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', 'yilɛ'jɩjra ꞊dʋ 'yɩ 'ʋ ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ nɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ 'lu yɩ, ɛ kɔ, 'ɛ nɩ 'lɩ 'a nyibli a pɛpɛ a ꞊wlɩ kɩ.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ 'a mʋ nɩ, 'kɩ ba ‑hɛ 'a nyibli. Ɛ nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ. ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑tɛblɩ a kɔ ba nu, ɛ nɔ‑ mɔ: Ba kɔ nyibli a nyaɩ, 'aan ꞊wlɩ bʋ 'yɔpɔ ‑nɩ, ba ꞊tɩɔ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ 'lɩ, nyibli ‑bɩ a ‑tɩ, ɛ nɔ‑ ba ‑hie 'lu ‑mɔ lɛ, ɛ kɔ ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla ‑wɛ.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 'Aan 'bio, 'ye ꞊bɩɩ bʋ nu 'a mʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ ꞊nʋ yrʋ lɛ, kɛɛ, ba ‑hru dɛ ‑hʋan a 'mʋ 'a ‑tɩ ‑mɔ. ‑Tɛ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑nu, 'ɛ ‑hru ‑aan dɛ 'kuku a ‑tɩ ‑mɔ, kɛ‑ ba nu, ba ‑hru nyibli a dɛ 'kuku, ʋ nu 'mʋ ‑mɔ a ‑tɩ ‑mɔ ‑wɛ.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Dɛ ‑mɔ dɛ gbagbʋ, ɛ nɔ‑ mɔ ba ‑nʋnʋɛ ‑nɩ, ‑kɔtɩ 'ba yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ni, a di kɔ ꞊wlʋtu nɩ ‑do.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Ba ‑hɔn 'ʋ꞊ʋ ‑mɔ', 'kɩ kɩbʋwɛɛnlɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ yɩ 'a mʋ ‑nyi, bʋ kɔɔ nɛ 'aan ꞊wlɩ win kɩ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa da 'a mʋ nɩ, 'kɩ ba ‑mʋɛ, kɔ, 'kɩ ba kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ. Ba ‑nyi꞊e 'wio 'a ‑nɛ ti.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ba ‑hie ‑Yusu a win a ‑tɩ 'lu ‑mɔ lɛ 'a ‑nɛ ti. Ba tʋtɔɔ ‑nɩ. Ba pʋpʋ ꞊tɔ' lɛ. Ba nu ‑wladʋɩ a gblegble, ba blee Nyɩsʋa ‑mɔ. Ba nu ‑wladʋɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa a ‑Hihiu* tʋɛ nɛ 'a mʋ. Ba nu dɔdʋ, ba ‑nyi꞊e 'wio.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 'A ‑nɛ dɛ, a di nu, ba nu 'lɩ꞊ɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli, kɔ 'a ‑nɛ ‑tɩ a di hla, ba hla꞊a, 'kɩ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli. Ba ‑nyi ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa 'wio ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 'A mʋ nʋgbɩ, ba ꞊tuu 'ʋ 'aan nyɩbɛpʋ 'ʋ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ nɔ‑ mɔ yɩnɔdɛ, 'kɩ 'ʋ ‑aan Kʋkɔnyɔ ye'.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 'A mʋ nyɩbɛpʋ ‑mɔ ‑bɩ, ba nʋɛ nɛ 'aan nʋgbɩ, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ ꞊nʋ yrʋ lɛ.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 'A mʋ 'yonʋ ‑mɔ ‑bɩ, ba ꞊tuu 'ʋ 'aan 'baɩnʋ kɔ 'aan 'diinʋ 'ʋ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede a ‑ta', ‑kɔtɩ ɛ nɔ‑ kwlɛɛ Kʋkɔnyɔ kɩ.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 'A mʋ 'yonʋ a 'baɩnʋ ‑mɔ ‑bɩ, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ 'aan 'yonʋ yrʋ' lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, 'waa ꞊wlɩ 'nɩ ꞊ha ꞊hlɔn bi.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 'A mʋ ‑kʋannunyibli, ba ꞊tuu 'ʋ 'aan nyibli gbagbɩ 'ʋ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede a ‑ta'. A 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ lɛ, bʋ nɩ 'ʋ 'a mʋ ye', 'tɩ‑ a 'mʋ 'ʋ ꞊nʋ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'a mʋ 'nyrɛ lɛ pʋ. Kɛɛ, 'ba yɩ ‑kʋan nɩ ni, ba ‑ha 'lɩ꞊ɩ ꞊wlʋ kɩ, ba nu꞊o, ‑ɛ nu꞊o, ‑aan Kʋkɔnyɔ, ɛ nɔ‑ a ꞊tui 'ʋ.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 'A ‑nɛ ‑kʋandɛ, ʋ di 'a mʋ ‑nyi, ba ‑ha 'lɩ꞊ɩ ꞊wlʋ kɩ, ba nu꞊o, ‑ɛ nu꞊o, ‑aan Kʋkɔnyɔ a ‑kʋan a ni. Ɛ 'yɩ ‑tonyibli nɩ ‑do a ‑kʋan 'pa‑, a 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, Kʋkɔnyɔ, ɛ nɔ‑ di 'a mʋ 'wio ‑nyi. 'Klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ɛ ‑wɛ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ 'a nyibli ‑mɔ', ɛ di 'a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli. 'Aan Nyiblo gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ ‑kʋan a ni, ɛ nɔ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑tɛblɩ ‑hʋɩn, ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, Nyɩsʋa a ‑bati di ꞊nʋ 'nɩ klɔ, ‑tɛblɩ ‑hʋɩn a 'mʋ, ʋ ni a ‑tɩ. Ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'nɩ 'jra꞊a lɩ nyibli 'yi lɛ.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.