Apocalipse 9
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a ꞊hun a nyiblo, ɛ bi 'a ‑nɛ ‑ŋamʋ nɩ. Ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye nyahroyɛ, 'ɛ ble 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ bi 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, 'tɩ‑ 'ʋ ‑nyi nyahroyɛ a 'mʋ 'maju a 'yɛɛ, ‑ɛ di꞊e nu, 'hɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ hlɔ 'kwli bʋ, ɛ 'mʋ꞊ʋ yɩ kla,
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 nyahroyɛ a 'mʋ 'ɛ kla 'hɩɔ a 'mʋ yɩ. ‑Tɛ ɛ kla꞊a yɩ, ‑ɛ ‑bɩ nahlʋn ‑hʋɛn 'lɩ ‑wlu, 'ɛ 'yɛ, ‑wɛn nagba a nahlʋn. Nahlʋn a 'mʋ, ɛ ka 'yrʋ a 'yie yɩ, 'ɛ nu꞊o, halɔ 'ɛ bi ‑tʋtʋ klɛ, 'dʋ 'ɛ nɩ lɛ ‑jojo,
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 'kolio 'ʋ ‑hɔn 'lɩ nahlʋn a 'mʋ 'nyɩ, 'ʋ 'hɛɛn ‑tʋtʋ a pɛpɛ kɩ bʋ, 'ʋ ‑nyi 'kolio a 'mʋ 'klɩ, ‑ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑ji‑kaya a 'klɩ yɩ,
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 'ʋ lee ꞊nʋ: «A 'nɩ 'nyree 'lɩ ‑piti kɔ ti 'hʋɛn‑ yɩ, ɛ kɔ 'a ‑nɛ 'dʋdɔdɛ ꞊dʋ 'hʋɛn‑. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, Nyɩsʋa a yruulɛ 'bʋ 'yɩ 'ʋ꞊ʋ yɩ ‑nɩ, nyiblo a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ba mle lɛ.»
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Ʋ 'yɩ 'kolio a 'mʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ bʋ 'la nyibli. Kɛɛ, ʋ ‑nyi ꞊nʋ 'klɩ, 'kɩ bʋ nu꞊o, nyibli bʋ 'ye ꞊hɩʋɛn, 'kɩ 'lɩ ꞊hɔnpʋɩ nɩ ꞊hun 'kwli. 'Kolio a 'mʋ, 'bʋ mle nyiblo, ɛ yɩ 'ye ꞊hɩʋɛn, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑ji‑kaya 'yɛ nɩ mle wɛn nyiblo a ꞊hɩʋɛn a 'yiye.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 'Kɩ 'lɩ ꞊hɔnpʋɩ nɩ ꞊hun a 'mʋ 'kwli, nyibli ‑bɩ di ꞊mʋɔ 'kʋkʋʋ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'nɩ ꞊ha ꞊hɩʋɛndʋ a 'mʋ 'ye de, kɛɛ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ 'kʋ. Ʋ di 'kʋkʋʋ 'nɩ ‑hʋa dɩakɩ, kɛɛ, 'kʋkʋʋ a 'mumu, ɛ di hlɔɔ ꞊nʋ ‑mɔ lɛ.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 'Kolio a 'mʋ, ʋ 'wɩ꞊ɩ ‑sue yɩ, ʋ ‑wɛ ‑mɔ, 'kɩ bʋ mu tʋ kɩ. 'Kɩ 'ʋ ꞊nʋ 'lu, dɛ nɩ 'ʋ, ‑ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑gʋlʋklaʋn* yɩ. 'Waa yigbaklɩ 'wɩ꞊ɩ ‑tonyibli a yigbakla yɩ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 'Waa 'lu‑pupui hlɔ nɩ, ‑wɛn nʋgba, ɛ kɔ, 'waa 'nyɩ 'wɩ꞊ɩ kɔkɔ' a 'nyɩ yɩ.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 ꞊Dedede nɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑wliye, 'ɛ 'wɩ꞊ɩ tawlawlʋ yɩ, ʋ nuu 'plɩdɛ. 'Waa wanwɛn yɩ 'nɩ 'wli, ‑wɛn ‑gbɛ ‑mʋ', ‑sue yɩ ‑jri, 'sɛyo nɩ 'ʋ kɩ, 'ʋ mi tʋ kɩ.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 'Waa bʋɩ 'wɩ꞊ɩ ‑ji‑kayɩ a bʋɩ yɩ, 'ɛ yɩ nyibli lɛ mle, ‑wɛn ‑ji‑kayɩ. 'Waa ‑bʋɩ a 'mʋ, nɔ‑ yɩ ꞊nʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ bʋ ꞊tu nyibli ꞊hɩʋɛn, 'kɩ 'lɩ ꞊hɔnpʋɩ nɩ ꞊hun 'kwli.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 'Kolio a 'mʋ, 'waa nyiblo gbagbʋ, nɔ‑ mɔ 'ku ‑hʋan* ‑mʋ', ‑ɛ kɔɔ 'hʋɔ ‑mʋ', ‑ɛ hlɔ 'kwli bʋ win kɩ. 'A 'nyrɛ mɔ Abadɔ, 'kɩ 'lɩ ‑Juukʋɛwin* 'kwli. Glɛkɩkʋɛ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ dɛɛ ꞊nɛ Aponio. 'Nyrɛ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ ‑Tɛblɩbʋ‑wɛnyɔ.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, yɩ‑hɛ꞊hɩʋɛn a 'yiye ‑hi nɩ. Ɛ hie 'lɩ 'a gble nɩ 'hʋɛn ‑bɩ.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 ‑Tɛ yɩ‑hɛ꞊hɩʋɛn a 'yiye a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a ꞊hlon‑do a nyiblo bi 'a ‑nɛ ‑ŋamʋ nɩ, 'nɩ 'wɩn win, 'ɛ ‑hɔn 'lɩ ‑cɔhlʋnpiilɛ* ‑mʋ', ‑ɛ kɔ ꞊gɛ nɩ ‑hɛn. Ɛ mɔ ‑cɔhlʋnpiilɛ, ʋ nuu ‑gʋlʋ, 'ɛ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Kɛ‑ win a 'mʋ, ɛ pɩ Nyɩsʋa yɩ, ‑ɛ mɔ: «꞊Wlɛ 'kuo nɩ ‑hɛn ‑mʋ', ʋ mʋa la bʋ, 'kɩ 'ʋ 'nie ‑mʋ', ʋ dɛɛ Efratɩ wien!»
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 'Kuo nɩ ‑hɛn ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑tɩ ɛ ‑hla, Nyɩsʋa ‑wɛ ꞊nʋ ‑mɔ, 'kɩ bʋ nu ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'yrʋ nɩ ‑do a 'mʋ 'kwli, kɔ, 'kɩ 'lɩ ꞊hɔnpʋ nɩ ‑do a 'mʋ 'kwli, ɛ kɔ, 'kɩ 'lɩ ‑nyrɔwɔ nɩ ‑do a 'mʋ 'kwli, ɛ kɔ, 'kɩ 'lɩ ‑haawɔ nɩ ‑do a 'mʋ 'kwli. Ɛ ‑wɛ ꞊nʋ ‑mɔ, 'kɩ bʋ mu nyibli 'la, nyibli nɩ ta 'bʋ nɩ 'ʋ, ʋ 'mʋ 'waa nyiblo nɩ ‑do 'la. ‑Tɛ win ‑nɩ wɛn, ɛ pʋ lɛ, ɛ lee Nyɩsʋa a lɛlenyɔ: «꞊Wlɛ 'kuo ‑mʋ',» ‑ɛ ‑bɩ ɛ mu nɩ, 'ɛ ꞊wlɛ ꞊nʋ.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 ‑Tɛ ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye 'sɛyo ‑hʋɔhʋɩ, 'ʋ nɩ 'ʋ ‑sue kɩ blɛ, ‑tɛ ʋ ꞊ti 'mʋ, 'ʋ lee 'mʋ. Ʋ mɔ (200'000'000) 'miliwɩ a ‑hɔtrʋwɩ nɩ 'hʋɛn a 'miliwɔ.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Kɛ‑ 'n nu 'lɩlɛ'yiye, 'n 'ye ‑sue, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'ʋ ꞊nʋ kɩ blɛ, 'ʋ pʋ tawlawlɩ 'hʋɩ lɛ. Wlawlɩ a 'mʋ, ɛ nu gblegble. 'A dɛ ‑bɩ nɩ 'ʋ, 'ɛ nu ‑jɔhʋn, 'a dɛ ‑bɩ 'ɛ nu ‑yrʋgbʋ, 'a dɛ ‑bɩ 'ɛ nu ‑gbapʋ. ‑Sue a 'mʋ, 'a dɛ 'bʋ nɩ 'ʋ, 'a 'lu 'wɩ꞊ɩ kɔkɔ' a 'lu yɩ, na‑huhli, kɔ nahlʋn, kɔ 'nʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'lɩlɛ nyibli lɛ, 'ɛ ‑hʋɛn 'lɩ nyibli wlɔn.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ꞊Hɩʋɛndʋ a gble nɩ ta a 'mʋ, ‑ʋ mɔ na kɔ nahlʋn kɔ 'nʋ a 'mʋ 'hʋɛn‑, 'kɩ 'lɩ nyibli nɩ ta 'nyɩ, ɛ 'la nyiblo nɩ ‑do.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Ɛ 'wɩ yɩ, ‑sue a 'mutu, nɔ‑ yɩ ꞊nʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ bʋ ꞊tu nyibli ꞊hɩʋɛn, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ lɛ 'kʋkʋ ‑nɩ, 'waa ‑bʋɩ 'ʋ ꞊tui nyibli ꞊hɩʋɛn ‑wɛ. 'Waa ‑bʋɩ a 'mʋ, ʋ 'wɩ꞊ɩ hro yɩ, hro a 'li 'ʋ nɩ 'ʋ ‑bʋɩ a 'mʋ kɩ. Ɛ nɔ‑ ‑sue a 'mʋ, ʋ ni, 'ʋ yɩ nyibli lɛ mle.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Nyibli ‑mʋ', ꞊hɩʋɛngble nɩ ta a 'mʋ, ʋ 'yɩ 'la, ʋ 'yɩ 'ʋ 'waa dɛ 'kuku a nunuo bʋ ‑hie, 'ʋ 'cibi 'ʋ 'kuo ‑hʋɩn a dɩda, ɛ kɔ ‑cɩ a kʋklɔ. 'Waa ‑cɩdʋ a 'mʋ, ɛ mɔ tuyonʋ ‑bʋ, 'waa ꞊gbɛtʋ, ʋ ni. ‑Gʋlʋ ʋ ni, 'ʋ ni tuyonʋ a 'mʋ, kɔ, 'ʋ ni 'plɩ‑tɛblɩ, kɔ 'hɩ, kɔ ti 'hʋɛn‑, 'ʋ ni tuyonʋ. Tuyonʋdʋ a 'mʋ, ɛ mɔ, ʋ 'nɩ 'ye꞊e lɩ ꞊dedede, ʋ 'nɩ 'wɩn꞊ɩ ‑tɩ, kɔ, ʋ 'nɩ ‑na꞊a lɩ ‑wɛ. Kɛɛ, kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, nyibli a 'mʋ, ʋ 'cibi 'ʋ ‑cɩ a kʋklɔ,
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 'ʋ 'tɩɛ gbɛ 'waa 'bio ‑tonyibli a 'lɩla 'lu ‑mɔ, 'ʋ 'tɩɛ ni ‑wɩdɛ, 'ʋ ni ‑wlawlɩ kɔ 'lawludɛ 'hʋɛn‑, 'ʋ yɩ 'yri. Ʋ 'nɩ ‑hie꞊e 'ʋ ‑tɛblɩ 'kukui a 'mʋ, 'a nunuo bʋ.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.