Apocalipse 9

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a ꞊hun a nyiblo, ɛ bi 'a ‑nɛ ‑ŋamʋ nɩ. Ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye nyahroyɛ, 'ɛ ble 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ bi 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, 'tɩ‑ 'ʋ ‑nyi nyahroyɛ a 'mʋ 'maju a 'yɛɛ, ‑ɛ di꞊e nu, 'hɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ hlɔ 'kwli bʋ, ɛ 'mʋ꞊ʋ yɩ kla,
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 nyahroyɛ a 'mʋ 'ɛ kla 'hɩɔ a 'mʋ yɩ. ‑Tɛ ɛ kla꞊a yɩ, ‑ɛ ‑bɩ nahlʋn ‑hʋɛn 'lɩ ‑wlu, 'ɛ 'yɛ, ‑wɛn nagba a nahlʋn. Nahlʋn a 'mʋ, ɛ ka 'yrʋ a 'yie yɩ, 'ɛ nu꞊o, halɔ 'ɛ bi ‑tʋtʋ klɛ, 'dʋ 'ɛ nɩ lɛ ‑jojo,
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 'kolio 'ʋ ‑hɔn 'lɩ nahlʋn a 'mʋ 'nyɩ, 'ʋ 'hɛɛn ‑tʋtʋ a pɛpɛ kɩ bʋ, 'ʋ ‑nyi 'kolio a 'mʋ 'klɩ, ‑ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑ji‑kaya a 'klɩ yɩ,
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 'ʋ lee ꞊nʋ: «A 'nɩ 'nyree 'lɩ ‑piti kɔ ti 'hʋɛn‑ yɩ, ɛ kɔ 'a ‑nɛ 'dʋdɔdɛ ꞊dʋ 'hʋɛn‑. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, Nyɩsʋa a yruulɛ 'bʋ 'yɩ 'ʋ꞊ʋ yɩ ‑nɩ, nyiblo a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ba mle lɛ.»
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Ʋ 'yɩ 'kolio a 'mʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ bʋ 'la nyibli. Kɛɛ, ʋ ‑nyi ꞊nʋ 'klɩ, 'kɩ bʋ nu꞊o, nyibli bʋ 'ye ꞊hɩʋɛn, 'kɩ 'lɩ ꞊hɔnpʋɩ nɩ ꞊hun 'kwli. 'Kolio a 'mʋ, 'bʋ mle nyiblo, ɛ yɩ 'ye ꞊hɩʋɛn, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑ji‑kaya 'yɛ nɩ mle wɛn nyiblo a ꞊hɩʋɛn a 'yiye.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 'Kɩ 'lɩ ꞊hɔnpʋɩ nɩ ꞊hun a 'mʋ 'kwli, nyibli ‑bɩ di ꞊mʋɔ 'kʋkʋʋ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'nɩ ꞊ha ꞊hɩʋɛndʋ a 'mʋ 'ye de, kɛɛ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ 'kʋ. Ʋ di 'kʋkʋʋ 'nɩ ‑hʋa dɩakɩ, kɛɛ, 'kʋkʋʋ a 'mumu, ɛ di hlɔɔ ꞊nʋ ‑mɔ lɛ.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 'Kolio a 'mʋ, ʋ 'wɩ꞊ɩ ‑sue yɩ, ʋ ‑wɛ ‑mɔ, 'kɩ bʋ mu tʋ kɩ. 'Kɩ 'ʋ ꞊nʋ 'lu, dɛ nɩ 'ʋ, ‑ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑gʋlʋklaʋn* yɩ. 'Waa yigbaklɩ 'wɩ꞊ɩ ‑tonyibli a yigbakla yɩ.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 'Waa 'lu‑pupui hlɔ nɩ, ‑wɛn nʋgba, ɛ kɔ, 'waa 'nyɩ 'wɩ꞊ɩ kɔkɔ' a 'nyɩ yɩ.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 ꞊Dedede nɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑wliye, 'ɛ 'wɩ꞊ɩ tawlawlʋ yɩ, ʋ nuu 'plɩdɛ. 'Waa wanwɛn yɩ 'nɩ 'wli, ‑wɛn ‑gbɛ ‑mʋ', ‑sue yɩ ‑jri, 'sɛyo nɩ 'ʋ kɩ, 'ʋ mi tʋ kɩ.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 'Waa bʋɩ 'wɩ꞊ɩ ‑ji‑kayɩ a bʋɩ yɩ, 'ɛ yɩ nyibli lɛ mle, ‑wɛn ‑ji‑kayɩ. 'Waa ‑bʋɩ a 'mʋ, nɔ‑ yɩ ꞊nʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ bʋ ꞊tu nyibli ꞊hɩʋɛn, 'kɩ 'lɩ ꞊hɔnpʋɩ nɩ ꞊hun 'kwli.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 'Kolio a 'mʋ, 'waa nyiblo gbagbʋ, nɔ‑ mɔ 'ku ‑hʋan* ‑mʋ', ‑ɛ kɔɔ 'hʋɔ ‑mʋ', ‑ɛ hlɔ 'kwli bʋ win kɩ. 'A 'nyrɛ mɔ Abadɔ, 'kɩ 'lɩ ‑Juukʋɛwin* 'kwli. Glɛkɩkʋɛ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ dɛɛ ꞊nɛ Aponio. 'Nyrɛ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ ‑Tɛblɩbʋ‑wɛnyɔ.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, yɩ‑hɛ꞊hɩʋɛn a 'yiye ‑hi nɩ. Ɛ hie 'lɩ 'a gble nɩ 'hʋɛn ‑bɩ.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 ‑Tɛ yɩ‑hɛ꞊hɩʋɛn a 'yiye a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a ꞊hlon‑do a nyiblo bi 'a ‑nɛ ‑ŋamʋ nɩ, 'nɩ 'wɩn win, 'ɛ ‑hɔn 'lɩ ‑cɔhlʋnpiilɛ* ‑mʋ', ‑ɛ kɔ ꞊gɛ nɩ ‑hɛn. Ɛ mɔ ‑cɔhlʋnpiilɛ, ʋ nuu ‑gʋlʋ, 'ɛ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Kɛ‑ win a 'mʋ, ɛ pɩ Nyɩsʋa yɩ, ‑ɛ mɔ: «꞊Wlɛ 'kuo nɩ ‑hɛn ‑mʋ', ʋ mʋa la bʋ, 'kɩ 'ʋ 'nie ‑mʋ', ʋ dɛɛ Efratɩ wien!»
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 'Kuo nɩ ‑hɛn ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑tɩ ɛ ‑hla, Nyɩsʋa ‑wɛ ꞊nʋ ‑mɔ, 'kɩ bʋ nu ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'yrʋ nɩ ‑do a 'mʋ 'kwli, kɔ, 'kɩ 'lɩ ꞊hɔnpʋ nɩ ‑do a 'mʋ 'kwli, ɛ kɔ, 'kɩ 'lɩ ‑nyrɔwɔ nɩ ‑do a 'mʋ 'kwli, ɛ kɔ, 'kɩ 'lɩ ‑haawɔ nɩ ‑do a 'mʋ 'kwli. Ɛ ‑wɛ ꞊nʋ ‑mɔ, 'kɩ bʋ mu nyibli 'la, nyibli nɩ ta 'bʋ nɩ 'ʋ, ʋ 'mʋ 'waa nyiblo nɩ ‑do 'la. ‑Tɛ win ‑nɩ wɛn, ɛ pʋ lɛ, ɛ lee Nyɩsʋa a lɛlenyɔ: «꞊Wlɛ 'kuo ‑mʋ',» ‑ɛ ‑bɩ ɛ mu nɩ, 'ɛ ꞊wlɛ ꞊nʋ.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 ‑Tɛ ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye 'sɛyo ‑hʋɔhʋɩ, 'ʋ nɩ 'ʋ ‑sue kɩ blɛ, ‑tɛ ʋ ꞊ti 'mʋ, 'ʋ lee 'mʋ. Ʋ mɔ (200'000'000) 'miliwɩ a ‑hɔtrʋwɩ nɩ 'hʋɛn a 'miliwɔ.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Kɛ‑ 'n nu 'lɩlɛ'yiye, 'n 'ye ‑sue, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'ʋ ꞊nʋ kɩ blɛ, 'ʋ pʋ tawlawlɩ 'hʋɩ lɛ. Wlawlɩ a 'mʋ, ɛ nu gblegble. 'A dɛ ‑bɩ nɩ 'ʋ, 'ɛ nu ‑jɔhʋn, 'a dɛ ‑bɩ 'ɛ nu ‑yrʋgbʋ, 'a dɛ ‑bɩ 'ɛ nu ‑gbapʋ. ‑Sue a 'mʋ, 'a dɛ 'bʋ nɩ 'ʋ, 'a 'lu 'wɩ꞊ɩ kɔkɔ' a 'lu yɩ, na‑huhli, kɔ nahlʋn, kɔ 'nʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'lɩlɛ nyibli lɛ, 'ɛ ‑hʋɛn 'lɩ nyibli wlɔn.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ꞊Hɩʋɛndʋ a gble nɩ ta a 'mʋ, ‑ʋ mɔ na kɔ nahlʋn kɔ 'nʋ a 'mʋ 'hʋɛn‑, 'kɩ 'lɩ nyibli nɩ ta 'nyɩ, ɛ 'la nyiblo nɩ ‑do.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ɛ 'wɩ yɩ, ‑sue a 'mutu, nɔ‑ yɩ ꞊nʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ bʋ ꞊tu nyibli ꞊hɩʋɛn, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ lɛ 'kʋkʋ ‑nɩ, 'waa ‑bʋɩ 'ʋ ꞊tui nyibli ꞊hɩʋɛn ‑wɛ. 'Waa ‑bʋɩ a 'mʋ, ʋ 'wɩ꞊ɩ hro yɩ, hro a 'li 'ʋ nɩ 'ʋ ‑bʋɩ a 'mʋ kɩ. Ɛ nɔ‑ ‑sue a 'mʋ, ʋ ni, 'ʋ yɩ nyibli lɛ mle.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Nyibli ‑mʋ', ꞊hɩʋɛngble nɩ ta a 'mʋ, ʋ 'yɩ 'la, ʋ 'yɩ 'ʋ 'waa dɛ 'kuku a nunuo bʋ ‑hie, 'ʋ 'cibi 'ʋ 'kuo ‑hʋɩn a dɩda, ɛ kɔ ‑cɩ a kʋklɔ. 'Waa ‑cɩdʋ a 'mʋ, ɛ mɔ tuyonʋ ‑bʋ, 'waa ꞊gbɛtʋ, ʋ ni. ‑Gʋlʋ ʋ ni, 'ʋ ni tuyonʋ a 'mʋ, kɔ, 'ʋ ni 'plɩ‑tɛblɩ, kɔ 'hɩ, kɔ ti 'hʋɛn‑, 'ʋ ni tuyonʋ. Tuyonʋdʋ a 'mʋ, ɛ mɔ, ʋ 'nɩ 'ye꞊e lɩ ꞊dedede, ʋ 'nɩ 'wɩn꞊ɩ ‑tɩ, kɔ, ʋ 'nɩ ‑na꞊a lɩ ‑wɛ. Kɛɛ, kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, nyibli a 'mʋ, ʋ 'cibi 'ʋ ‑cɩ a kʋklɔ,
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 'ʋ 'tɩɛ gbɛ 'waa 'bio ‑tonyibli a 'lɩla 'lu ‑mɔ, 'ʋ 'tɩɛ ni ‑wɩdɛ, 'ʋ ni ‑wlawlɩ kɔ 'lawludɛ 'hʋɛn‑, 'ʋ yɩ 'yri. Ʋ 'nɩ ‑hie꞊e 'ʋ ‑tɛblɩ 'kukui a 'mʋ, 'a nunuo bʋ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.