Apocalipse 9
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a ꞊hun a nyiblo, ɛ bi 'a ‑nɛ ‑ŋamʋ nɩ. Ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye nyahroyɛ, 'ɛ ble 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ bi 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, 'tɩ‑ 'ʋ ‑nyi nyahroyɛ a 'mʋ 'maju a 'yɛɛ, ‑ɛ di꞊e nu, 'hɩɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ hlɔ 'kwli bʋ, ɛ 'mʋ꞊ʋ yɩ kla,
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 nyahroyɛ a 'mʋ 'ɛ kla 'hɩɔ a 'mʋ yɩ. ‑Tɛ ɛ kla꞊a yɩ, ‑ɛ ‑bɩ nahlʋn ‑hʋɛn 'lɩ ‑wlu, 'ɛ 'yɛ, ‑wɛn nagba a nahlʋn. Nahlʋn a 'mʋ, ɛ ka 'yrʋ a 'yie yɩ, 'ɛ nu꞊o, halɔ 'ɛ bi ‑tʋtʋ klɛ, 'dʋ 'ɛ nɩ lɛ ‑jojo,
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 'kolio 'ʋ ‑hɔn 'lɩ nahlʋn a 'mʋ 'nyɩ, 'ʋ 'hɛɛn ‑tʋtʋ a pɛpɛ kɩ bʋ, 'ʋ ‑nyi 'kolio a 'mʋ 'klɩ, ‑ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑ji‑kaya a 'klɩ yɩ,
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 'ʋ lee ꞊nʋ: «A 'nɩ 'nyree 'lɩ ‑piti kɔ ti 'hʋɛn‑ yɩ, ɛ kɔ 'a ‑nɛ 'dʋdɔdɛ ꞊dʋ 'hʋɛn‑. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, Nyɩsʋa a yruulɛ 'bʋ 'yɩ 'ʋ꞊ʋ yɩ ‑nɩ, nyiblo a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ba mle lɛ.»
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Ʋ 'yɩ 'kolio a 'mʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ bʋ 'la nyibli. Kɛɛ, ʋ ‑nyi ꞊nʋ 'klɩ, 'kɩ bʋ nu꞊o, nyibli bʋ 'ye ꞊hɩʋɛn, 'kɩ 'lɩ ꞊hɔnpʋɩ nɩ ꞊hun 'kwli. 'Kolio a 'mʋ, 'bʋ mle nyiblo, ɛ yɩ 'ye ꞊hɩʋɛn, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑ji‑kaya 'yɛ nɩ mle wɛn nyiblo a ꞊hɩʋɛn a 'yiye.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 'Kɩ 'lɩ ꞊hɔnpʋɩ nɩ ꞊hun a 'mʋ 'kwli, nyibli ‑bɩ di ꞊mʋɔ 'kʋkʋʋ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'nɩ ꞊ha ꞊hɩʋɛndʋ a 'mʋ 'ye de, kɛɛ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ 'kʋ. Ʋ di 'kʋkʋʋ 'nɩ ‑hʋa dɩakɩ, kɛɛ, 'kʋkʋʋ a 'mumu, ɛ di hlɔɔ ꞊nʋ ‑mɔ lɛ.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 'Kolio a 'mʋ, ʋ 'wɩ꞊ɩ ‑sue yɩ, ʋ ‑wɛ ‑mɔ, 'kɩ bʋ mu tʋ kɩ. 'Kɩ 'ʋ ꞊nʋ 'lu, dɛ nɩ 'ʋ, ‑ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑gʋlʋklaʋn* yɩ. 'Waa yigbaklɩ 'wɩ꞊ɩ ‑tonyibli a yigbakla yɩ.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 'Waa 'lu‑pupui hlɔ nɩ, ‑wɛn nʋgba, ɛ kɔ, 'waa 'nyɩ 'wɩ꞊ɩ kɔkɔ' a 'nyɩ yɩ.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 ꞊Dedede nɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑wliye, 'ɛ 'wɩ꞊ɩ tawlawlʋ yɩ, ʋ nuu 'plɩdɛ. 'Waa wanwɛn yɩ 'nɩ 'wli, ‑wɛn ‑gbɛ ‑mʋ', ‑sue yɩ ‑jri, 'sɛyo nɩ 'ʋ kɩ, 'ʋ mi tʋ kɩ.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 'Waa bʋɩ 'wɩ꞊ɩ ‑ji‑kayɩ a bʋɩ yɩ, 'ɛ yɩ nyibli lɛ mle, ‑wɛn ‑ji‑kayɩ. 'Waa ‑bʋɩ a 'mʋ, nɔ‑ yɩ ꞊nʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ bʋ ꞊tu nyibli ꞊hɩʋɛn, 'kɩ 'lɩ ꞊hɔnpʋɩ nɩ ꞊hun 'kwli.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 'Kolio a 'mʋ, 'waa nyiblo gbagbʋ, nɔ‑ mɔ 'ku ‑hʋan* ‑mʋ', ‑ɛ kɔɔ 'hʋɔ ‑mʋ', ‑ɛ hlɔ 'kwli bʋ win kɩ. 'A 'nyrɛ mɔ Abadɔ, 'kɩ 'lɩ ‑Juukʋɛwin* 'kwli. Glɛkɩkʋɛ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ dɛɛ ꞊nɛ Aponio. 'Nyrɛ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ ‑Tɛblɩbʋ‑wɛnyɔ.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, yɩ‑hɛ꞊hɩʋɛn a 'yiye ‑hi nɩ. Ɛ hie 'lɩ 'a gble nɩ 'hʋɛn ‑bɩ.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 ‑Tɛ yɩ‑hɛ꞊hɩʋɛn a 'yiye a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a ꞊hlon‑do a nyiblo bi 'a ‑nɛ ‑ŋamʋ nɩ, 'nɩ 'wɩn win, 'ɛ ‑hɔn 'lɩ ‑cɔhlʋnpiilɛ* ‑mʋ', ‑ɛ kɔ ꞊gɛ nɩ ‑hɛn. Ɛ mɔ ‑cɔhlʋnpiilɛ, ʋ nuu ‑gʋlʋ, 'ɛ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Kɛ‑ win a 'mʋ, ɛ pɩ Nyɩsʋa yɩ, ‑ɛ mɔ: «꞊Wlɛ 'kuo nɩ ‑hɛn ‑mʋ', ʋ mʋa la bʋ, 'kɩ 'ʋ 'nie ‑mʋ', ʋ dɛɛ Efratɩ wien!»
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 'Kuo nɩ ‑hɛn ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑tɩ ɛ ‑hla, Nyɩsʋa ‑wɛ ꞊nʋ ‑mɔ, 'kɩ bʋ nu ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'yrʋ nɩ ‑do a 'mʋ 'kwli, kɔ, 'kɩ 'lɩ ꞊hɔnpʋ nɩ ‑do a 'mʋ 'kwli, ɛ kɔ, 'kɩ 'lɩ ‑nyrɔwɔ nɩ ‑do a 'mʋ 'kwli, ɛ kɔ, 'kɩ 'lɩ ‑haawɔ nɩ ‑do a 'mʋ 'kwli. Ɛ ‑wɛ ꞊nʋ ‑mɔ, 'kɩ bʋ mu nyibli 'la, nyibli nɩ ta 'bʋ nɩ 'ʋ, ʋ 'mʋ 'waa nyiblo nɩ ‑do 'la. ‑Tɛ win ‑nɩ wɛn, ɛ pʋ lɛ, ɛ lee Nyɩsʋa a lɛlenyɔ: «꞊Wlɛ 'kuo ‑mʋ',» ‑ɛ ‑bɩ ɛ mu nɩ, 'ɛ ꞊wlɛ ꞊nʋ.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 ‑Tɛ ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye 'sɛyo ‑hʋɔhʋɩ, 'ʋ nɩ 'ʋ ‑sue kɩ blɛ, ‑tɛ ʋ ꞊ti 'mʋ, 'ʋ lee 'mʋ. Ʋ mɔ (200'000'000) 'miliwɩ a ‑hɔtrʋwɩ nɩ 'hʋɛn a 'miliwɔ.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Kɛ‑ 'n nu 'lɩlɛ'yiye, 'n 'ye ‑sue, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'ʋ ꞊nʋ kɩ blɛ, 'ʋ pʋ tawlawlɩ 'hʋɩ lɛ. Wlawlɩ a 'mʋ, ɛ nu gblegble. 'A dɛ ‑bɩ nɩ 'ʋ, 'ɛ nu ‑jɔhʋn, 'a dɛ ‑bɩ 'ɛ nu ‑yrʋgbʋ, 'a dɛ ‑bɩ 'ɛ nu ‑gbapʋ. ‑Sue a 'mʋ, 'a dɛ 'bʋ nɩ 'ʋ, 'a 'lu 'wɩ꞊ɩ kɔkɔ' a 'lu yɩ, na‑huhli, kɔ nahlʋn, kɔ 'nʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'lɩlɛ nyibli lɛ, 'ɛ ‑hʋɛn 'lɩ nyibli wlɔn.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ꞊Hɩʋɛndʋ a gble nɩ ta a 'mʋ, ‑ʋ mɔ na kɔ nahlʋn kɔ 'nʋ a 'mʋ 'hʋɛn‑, 'kɩ 'lɩ nyibli nɩ ta 'nyɩ, ɛ 'la nyiblo nɩ ‑do.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ɛ 'wɩ yɩ, ‑sue a 'mutu, nɔ‑ yɩ ꞊nʋ 'klɩ ‑nyi, 'kɩ bʋ ꞊tu nyibli ꞊hɩʋɛn, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ lɛ 'kʋkʋ ‑nɩ, 'waa ‑bʋɩ 'ʋ ꞊tui nyibli ꞊hɩʋɛn ‑wɛ. 'Waa ‑bʋɩ a 'mʋ, ʋ 'wɩ꞊ɩ hro yɩ, hro a 'li 'ʋ nɩ 'ʋ ‑bʋɩ a 'mʋ kɩ. Ɛ nɔ‑ ‑sue a 'mʋ, ʋ ni, 'ʋ yɩ nyibli lɛ mle.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Nyibli ‑mʋ', ꞊hɩʋɛngble nɩ ta a 'mʋ, ʋ 'yɩ 'la, ʋ 'yɩ 'ʋ 'waa dɛ 'kuku a nunuo bʋ ‑hie, 'ʋ 'cibi 'ʋ 'kuo ‑hʋɩn a dɩda, ɛ kɔ ‑cɩ a kʋklɔ. 'Waa ‑cɩdʋ a 'mʋ, ɛ mɔ tuyonʋ ‑bʋ, 'waa ꞊gbɛtʋ, ʋ ni. ‑Gʋlʋ ʋ ni, 'ʋ ni tuyonʋ a 'mʋ, kɔ, 'ʋ ni 'plɩ‑tɛblɩ, kɔ 'hɩ, kɔ ti 'hʋɛn‑, 'ʋ ni tuyonʋ. Tuyonʋdʋ a 'mʋ, ɛ mɔ, ʋ 'nɩ 'ye꞊e lɩ ꞊dedede, ʋ 'nɩ 'wɩn꞊ɩ ‑tɩ, kɔ, ʋ 'nɩ ‑na꞊a lɩ ‑wɛ. Kɛɛ, kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, nyibli a 'mʋ, ʋ 'cibi 'ʋ ‑cɩ a kʋklɔ,
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 'ʋ 'tɩɛ gbɛ 'waa 'bio ‑tonyibli a 'lɩla 'lu ‑mɔ, 'ʋ 'tɩɛ ni ‑wɩdɛ, 'ʋ ni ‑wlawlɩ kɔ 'lawludɛ 'hʋɛn‑, 'ʋ yɩ 'yri. Ʋ 'nɩ ‑hie꞊e 'ʋ ‑tɛblɩ 'kukui a 'mʋ, 'a nunuo bʋ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.