Apocalipse 7
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs VC
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ‑hɛn ‑mʋ' nɩ, 'ʋ nɩ 'klɔ a ꞊gɛ nɩ ‑hɛn 'yri blɛ, 'ʋ ka pepegble nɩ ‑hɛn ‑mʋ' yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'nɩ ꞊ha 'nɛ‑ 'klɔ kɩ ‑hii ‑nɩ, ɛ kɔ, ʋ 'nɩ ꞊ha ‑tʋtʋ lɛ ‑hrɛn, kɔ, ʋ 'nɩ ꞊ha 'nie kɔ ti 'hʋɛn‑ lɛ ‑hrɛn;
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 'nɩ 'ye Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑bɩ, 'ɛ ‑hɔn 'lɩ 'yrʋ a 'hrɩɩlɛ', 'ɛ 'ble ꞊dedede kʋa, ɛ ni, 'ɛ ꞊tui 'Klɔhienyɩsʋa a nyibli yruulɛ; 'ɛ da Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ‑hɛn ‑nɩ wɛn, Nyɩsʋa ‑nyi 'klɩ, 'kɩ bʋ nyre ‑tʋtʋ kɔ 'nie yɩ, 'ɛ 'yɛɛ 'lɩ win,
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 ɛ wɛn: «Ti 'yɛɛ 'ʋ nɩ nyre, 'kɩ ba nyre 'nie kɔ ‑tʋtʋ, kɔ ti 'hʋɛn‑ yɩ. Ba ‑ple ‑a mʋ, ‑ba ꞊tu Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli yruulɛ, 'kɩ 'ʋ 'waa yigbaklɩ yɩ.»
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 ‑Tɛ ɛ ‑hi, 'tɩ‑ 'ʋ lee 'mʋ, nyibli nɩ ‑tie ‑mʋ', ʋ ꞊tu yruulɛ a 'mʋ: ʋ mɔ nyibli a (144'000) 'miliwɩ nɩ ‑pu ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn a gble nɩ ‑pu ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn. Nyibli a 'mʋ, 'kɩ ʋ ‑hɔn 'lɩ Yisraɛkʋɛ a ꞊tugbi nɩ ‑pu ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn ‑mʋ' 'nyɩ.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye ‑tonyibli ‑hʋɔhʋɩ. Ɛ 'yɩ ‑tonyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ ‑wɛ 'lɩ 'waa ‑hihre. Nyibli a 'mʋ, 'blʋgbɩ a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ, ɛ nɔ‑ ʋ ‑hɔn kɩ lɛ, ʋ mɔ dakɔ a pɛpɛ a nyibli ꞊nɩɔ ‑wɛ. 'Kɩ ʋ ‑hɔn 'lɩ 'a ‑nɛ ‑tɩtɛ ꞊dʋ, 'ʋ pɩ 'bliwin a gblegble. 'Kɩ ʋ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa a bodɩɔgbata, ɛ kɔ, 'kɩ 'ʋ 'Blayu ye'. 'Waa pɛpɛ, ʋ pʋ wlawlɩ pʋɔpʋɩ, (ɛ nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, ʋ 'sii 'ʋ yɩ,) 'ʋ 'ble yohran kʋa lɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'nyrɛ a lɛpʋpʋʋ a ‑ta',
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 'ʋ 'yɛɛ 'lɩ win, ʋ wɛn: «Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'ʋ bodɩɔgbata ‑mʋ' kɩ, ɛ kɔ 'Blayu ‑mʋ' 'hʋɛn‑, ʋ nʋ‑ wa ‑a mʋ.»
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a pɛpɛ, ʋ ꞊glaa 'lɩ 'a bodɩɔgbata ‑mʋ' lɛ, ɛ kɔ, 'ʋ ꞊glaa 'lɩ nyibli gbagbɩ, ʋ kɔ ‑tɛblɩ nɩ ‑hɛn ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ‑hʋnhlʋn 'hʋɛn‑, 'ʋ kɔ 'li blɛ, 'kɩ 'ʋ bodɩɔgbata a 'mʋ ye', 'ʋ pɩ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ,
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 ʋ wɛn: «Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑aan Nyɩsʋa, nɔ‑ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa. 'Kɩ 'klɩ a pɛpɛ nɩ 'lɩ꞊ɩ ‑jɩ', 'tɩ‑ 'ɛ kɔ ꞊tɔ. Ba di 'lɩ, ‑ba ‑nyi꞊e 'wio, ‑ba ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ 'ʋ, ɛ kɔ, ‑ba pʋ꞊ʋ 'nyrɛ lɛ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.»
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Nyibli gbagbɩ a (24) ‑wlʋ ꞊tu 'ʋ ‑hɛn ‑nɩ wɛn, kɛ‑ 'waa nyiblo ‑bɩ pʋ 'mʋ yɩ, ɛ wɛn: «꞊Bɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ pʋ wlawlɩ pʋɔpʋɩ, ‑yi ꞊nʋ nɩ? ‑Bɩ' ʋ ‑hɔn yɩ 'lɩ?»
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 ‑Ɛ ‑bɩ 'n ‑hɩhɩa klɛ, ‑ɛ mɔ: «Nyɩbɛyu o, ‑mɔ nɩ ‑do, ‑mɔ yi ꞊nʋ.» ‑Ɛ ‑bɩ, ɛ wɛn: «Nyibli ‑bʋ, ʋ 'ye ꞊hɩʋɛn dɩakɩ, 'kɩ 'lɩ lɛ'bɔɔti 'kwli, 'ʋ 'yɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru bʋ ‑hie, 'ʋ yra 'waa wlawlɩ, 'kɩ 'lɩ 'Blayu a ‑hlʋ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'lɩ 'wʋ.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'ʋ 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ye', 'ʋ pɩ꞊ɩ 'nyrɛ lɛ, 'kɩ 'lɩ 'a 'kayu bʋ 'tɔ kɔ ‑nyrɛ. Bodɩɔ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'ʋ gbata a 'mʋ kɩ bʋ, ɛ nɔ‑ di ꞊nʋ 'yie ꞊tu.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 'Kanʋ kɔ 'nie'natʋ 'hʋɛn‑, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nu 'kɩ ꞊nʋ de. 'Yrʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ hien ꞊nʋ de. Ɛ 'yɩ ꞊dedede ‑kɔ, ‑bʋ di 'kɩ ꞊nʋ lɛ hien de, ɛ kɔ, ‑bʋ di ꞊nʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ nu,
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 ‑ɛ nu꞊o, 'Blayu ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'ʋ bodɩɔgbata ‑mʋ' ye', nɔ‑ di ꞊nʋ 'yie ꞊tu. Ɛ nɔ‑ di 'lɩ ꞊nʋ 'nie wien gba, 'nie ‑mʋ', ‑ɛ yɩ nyibli 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, nɔ‑ di ꞊nʋ ꞊ga, ɛ 'mʋ ꞊nʋ 'yi ꞊hlɔn lɛ 'hran.»
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.