Apocalipse 7
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ‑hɛn ‑mʋ' nɩ, 'ʋ nɩ 'klɔ a ꞊gɛ nɩ ‑hɛn 'yri blɛ, 'ʋ ka pepegble nɩ ‑hɛn ‑mʋ' yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'nɩ ꞊ha 'nɛ‑ 'klɔ kɩ ‑hii ‑nɩ, ɛ kɔ, ʋ 'nɩ ꞊ha ‑tʋtʋ lɛ ‑hrɛn, kɔ, ʋ 'nɩ ꞊ha 'nie kɔ ti 'hʋɛn‑ lɛ ‑hrɛn;
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 'nɩ 'ye Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑bɩ, 'ɛ ‑hɔn 'lɩ 'yrʋ a 'hrɩɩlɛ', 'ɛ 'ble ꞊dedede kʋa, ɛ ni, 'ɛ ꞊tui 'Klɔhienyɩsʋa a nyibli yruulɛ; 'ɛ da Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ‑hɛn ‑nɩ wɛn, Nyɩsʋa ‑nyi 'klɩ, 'kɩ bʋ nyre ‑tʋtʋ kɔ 'nie yɩ, 'ɛ 'yɛɛ 'lɩ win,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 ɛ wɛn: «Ti 'yɛɛ 'ʋ nɩ nyre, 'kɩ ba nyre 'nie kɔ ‑tʋtʋ, kɔ ti 'hʋɛn‑ yɩ. Ba ‑ple ‑a mʋ, ‑ba ꞊tu Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli yruulɛ, 'kɩ 'ʋ 'waa yigbaklɩ yɩ.»
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 ‑Tɛ ɛ ‑hi, 'tɩ‑ 'ʋ lee 'mʋ, nyibli nɩ ‑tie ‑mʋ', ʋ ꞊tu yruulɛ a 'mʋ: ʋ mɔ nyibli a (144'000) 'miliwɩ nɩ ‑pu ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn a gble nɩ ‑pu ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn. Nyibli a 'mʋ, 'kɩ ʋ ‑hɔn 'lɩ Yisraɛkʋɛ a ꞊tugbi nɩ ‑pu ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn ‑mʋ' 'nyɩ.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye ‑tonyibli ‑hʋɔhʋɩ. Ɛ 'yɩ ‑tonyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ ‑wɛ 'lɩ 'waa ‑hihre. Nyibli a 'mʋ, 'blʋgbɩ a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ, ɛ nɔ‑ ʋ ‑hɔn kɩ lɛ, ʋ mɔ dakɔ a pɛpɛ a nyibli ꞊nɩɔ ‑wɛ. 'Kɩ ʋ ‑hɔn 'lɩ 'a ‑nɛ ‑tɩtɛ ꞊dʋ, 'ʋ pɩ 'bliwin a gblegble. 'Kɩ ʋ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa a bodɩɔgbata, ɛ kɔ, 'kɩ 'ʋ 'Blayu ye'. 'Waa pɛpɛ, ʋ pʋ wlawlɩ pʋɔpʋɩ, (ɛ nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, ʋ 'sii 'ʋ yɩ,) 'ʋ 'ble yohran kʋa lɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'nyrɛ a lɛpʋpʋʋ a ‑ta',
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 'ʋ 'yɛɛ 'lɩ win, ʋ wɛn: «Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'ʋ bodɩɔgbata ‑mʋ' kɩ, ɛ kɔ 'Blayu ‑mʋ' 'hʋɛn‑, ʋ nʋ‑ wa ‑a mʋ.»
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a pɛpɛ, ʋ ꞊glaa 'lɩ 'a bodɩɔgbata ‑mʋ' lɛ, ɛ kɔ, 'ʋ ꞊glaa 'lɩ nyibli gbagbɩ, ʋ kɔ ‑tɛblɩ nɩ ‑hɛn ‑mʋ', ‑ʋ pɩ ‑hʋnhlʋn 'hʋɛn‑, 'ʋ kɔ 'li blɛ, 'kɩ 'ʋ bodɩɔgbata a 'mʋ ye', 'ʋ pɩ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 ʋ wɛn: «Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑aan Nyɩsʋa, nɔ‑ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa. 'Kɩ 'klɩ a pɛpɛ nɩ 'lɩ꞊ɩ ‑jɩ', 'tɩ‑ 'ɛ kɔ ꞊tɔ. Ba di 'lɩ, ‑ba ‑nyi꞊e 'wio, ‑ba ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ 'ʋ, ɛ kɔ, ‑ba pʋ꞊ʋ 'nyrɛ lɛ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.»
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Nyibli gbagbɩ a (24) ‑wlʋ ꞊tu 'ʋ ‑hɛn ‑nɩ wɛn, kɛ‑ 'waa nyiblo ‑bɩ pʋ 'mʋ yɩ, ɛ wɛn: «꞊Bɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ pʋ wlawlɩ pʋɔpʋɩ, ‑yi ꞊nʋ nɩ? ‑Bɩ' ʋ ‑hɔn yɩ 'lɩ?»
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 ‑Ɛ ‑bɩ 'n ‑hɩhɩa klɛ, ‑ɛ mɔ: «Nyɩbɛyu o, ‑mɔ nɩ ‑do, ‑mɔ yi ꞊nʋ.» ‑Ɛ ‑bɩ, ɛ wɛn: «Nyibli ‑bʋ, ʋ 'ye ꞊hɩʋɛn dɩakɩ, 'kɩ 'lɩ lɛ'bɔɔti 'kwli, 'ʋ 'yɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru bʋ ‑hie, 'ʋ yra 'waa wlawlɩ, 'kɩ 'lɩ 'Blayu a ‑hlʋ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'lɩ 'wʋ.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'ʋ 'cibi 'ʋ Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ye', 'ʋ pɩ꞊ɩ 'nyrɛ lɛ, 'kɩ 'lɩ 'a 'kayu bʋ 'tɔ kɔ ‑nyrɛ. Bodɩɔ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'ʋ gbata a 'mʋ kɩ bʋ, ɛ nɔ‑ di ꞊nʋ 'yie ꞊tu.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 'Kanʋ kɔ 'nie'natʋ 'hʋɛn‑, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nu 'kɩ ꞊nʋ de. 'Yrʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ hien ꞊nʋ de. Ɛ 'yɩ ꞊dedede ‑kɔ, ‑bʋ di 'kɩ ꞊nʋ lɛ hien de, ɛ kɔ, ‑bʋ di ꞊nʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ nu,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 ‑ɛ nu꞊o, 'Blayu ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'ʋ bodɩɔgbata ‑mʋ' ye', nɔ‑ di ꞊nʋ 'yie ꞊tu. Ɛ nɔ‑ di 'lɩ ꞊nʋ 'nie wien gba, 'nie ‑mʋ', ‑ɛ yɩ nyibli 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, nɔ‑ di ꞊nʋ ꞊ga, ɛ 'mʋ ꞊nʋ 'yi ꞊hlɔn lɛ 'hran.»
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.