Apocalipse 20
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑bɩ, 'ɛ ‑hɔn 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ di 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ. Ɛ nɔ‑ 'ble 'maju a 'yɛɛ ‑mʋ' kʋa, ɛ ni, 'ɛ ꞊gbɛ 'hʋɔ ‑mʋ', ‑ɛ hlɔ 'kwli bʋ, 'a 'maju, 'ɛ 'ble 'cɩɩn gbagbʋ kʋa ‑wɛ;
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 'ɛ ‑mu, 'ɛ klɔ dɔhre ‑nɩ wɛn, ‑ɛ mɔ hre 'ka ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Satan, ‑ɛ mɔ 'kuo ‑hʋɩn* a nyiblo gbagbʋ; Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, 'ɛ mʋa ꞊nɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'lɩ 'cɩɩn a 'mʋ wlɔn nɩ, 'kɩ 'lɩ 'yrɩ a 'miliwɔ nɩ ‑do 'kwli.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 ‑Tɛ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ mʋa ꞊nɛ, ‑ɛ ‑bɩ 'kɩ ɛ pʋ 'lɩ꞊ɩ 'hʋɔ a 'mʋ 'kwli 'ɛ ka 'ʋ 'maju 'ʋ, 'tɩ‑ 'ɛ nu 'a 'yɛɛ, 'ɛ ꞊gba꞊a, 'ɛ ꞊tu 'ʋ yruulɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'nɩ ꞊ha 'hrɩ, ɛ 'nɩ ꞊ha 'klɔ kɩ a nyibli ‑kaa ‑nɩ de. 'Yrɩ a 'miliwɔ nɩ ‑do 'bʋ ‑hi, ʋ di꞊e bʋ 'nɩ tɛ, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye ‑batipʋgbatɩ, nyibli 'ʋ nɩ꞊ɩ kɩ blɛ, Nyɩsʋa 'ɛ ‑nyi ꞊nʋ 'klɩ, 'kɩ bʋ pʋʋ nyibli ‑bati lɛ. 'Tɩ‑ 'nɩ 'ye Nyɩsʋa a nyibli ‑bɩ, ‑ʋ 'kʋ a ‑hihiu. Nyibli a 'mʋ, ʋ 'bɛ la 'ʋ 'waa 'li lɛ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ kuo la ‑Yusu 'Klɩsʋ a win ꞊wlʋ yɩ, kɔ, 'ʋ hlɛ la Nyɩsʋa a ‑tɩ. Ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ 'yɩ la mʋma ‑mʋ' kwlɩ yɩ bʋ ‑bla, ɛ kɔ, ʋ 'yɩ ‑wɛn, 'kɩ bʋ ꞊tu ꞊nʋ mʋma a 'mʋ, 'a yruulɛ, 'kɩ 'ʋ 'waa yigbakla kɩ, kɔ 'kɩ 'ʋ 'waa dabʋɩ kɩ. ‑Ɛ ‑bɩ 'n 'ye꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ʋ nɩ 'klɔ de, ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, 'ʋ kɔɔ nyibli win kɩ, 'kɩ 'lɩ 'yrɩ a 'miliwɔ nɩ ‑do 'kwli.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Nyibli a 'mʋ, ʋ nʋ‑ mɔ yɩ‑hɛnyibli, ‑ʋ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ‑ʋ 'hrɩ 'klɔ. Nyibli ‑bɩ ‑mʋ', ʋ nʋ‑ mɔ ‑bɩ, ʋ 'yɛɛ 'klɔ nɩ 'hrɩ. 'Yrɩ a 'miliwɔ, nɔ‑ di ‑hi, 'tɩ‑ ʋ 'mʋ 'klɔ 'hrɩ.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Plɔ a bleelɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ mɔ yɩ‑hɛnyibli, ‑ʋ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ‑ʋ 'hrɩ 'klɔ. Nyɩsʋa pʋ ꞊nʋ 'kɩbɩa kɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ a ‑ta'. Ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ bʋ, nu 'kʋʋwɩ nɩ 'hʋɛn. Ʋ di mɔ ‑cɔhlʋnpinyʋ*, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑ ye', ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ʋ 'mʋ nyibli win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ 'yrɩ a 'miliwɔ 'kwli.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 'Bʋ mɔ, Satan, 'bʋ nu 'lɩ 'yrɩ a 'miliwɔ, 'kɩ 'lɩ 'cɩɩn a 'mʋ wlɔn, ‑ɛ ‑bɩ ʋ di tɛ꞊ɛ bʋ, ʋ 'mʋ 'lɩ꞊ɩ 'hʋɔ a 'mʋ 'kwli ‑ha.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ɛ di 'nɩ 'hrɩ, ɛ 'mʋ mu, ɛ 'mʋ 'klɔ ‑bʋ a dakɔ a pɛpɛ a nyibli ‑kaa ‑nɩ. Dakɔ a 'mʋ, 'waa 'nyrɛ mɔ Gɔgʋ kɔ Magɔgʋ. Ɛ di 'kukue ꞊nʋ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ tʋ gba, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa ‑mɔ ‑wɔn. Ʋ di 'nɩ ‑hʋ, ‑wɛn 'yru wien a 'pʋwɔn.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 ‑Tɛ 'n 'ye ꞊nʋ, ‑ɛ ‑bɩ ʋ 'hɛɛn 'klɔ a pɛpɛ ‑bʋ kɩ bʋ, 'ʋ ꞊glaa 'lɩ ‑tɩtɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa a nyibli nɩ 'lɩ, ɛ kɔ 'dɩɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa nʋɛ ‑nɩ. ‑Tɛ ʋ ꞊glaa 'lɩ ꞊nʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ na ‑hɔn 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ ‑wɛ nyibli a 'mʋ bʋ, ‑ʋ ꞊glaa 'lɩ Nyɩsʋa a nyibli lɛ.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Satan ‑mʋ', ‑ɛ kɛɛ la ꞊nʋ, ʋ klɔ꞊ɔ nɩ, 'ʋ pʋ 'lɩ꞊ɩ 'hʋɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli na, ‑ɛ 'yɛ nɩ jre, 'klɔ ‑mɔ 'klɔ, ɛ nɩ 'lɩ, ɛ kɔ 'nʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'lɩlɛ nyibli lɛ. ‑Tɩtɛ ‑mʋ', ʋ pʋ 'lɩ꞊ɩ, 'kɩ ʋ pʋ 'lɩ mʋma ‑mʋ', ɛ kɔ 'a hɩwinwlɔn‑hanyɔ ‑nɩ wɛn 'hʋɛn‑ ‑wɛ. 'Kɩ ʋ di 'lɩ ꞊hɩʋɛn 'lɩ 'yee ‑nɩ, 'a ‑nɛ ti, 'tɔ kɔ ‑nyrɛ.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye ‑batipʋgbata gbagbʋ, ‑ɛ 'plɛ, nyiblo 'ɛ nɩ 'lɩ gbata a 'mʋ 'kwli bʋ. ‑Tʋtʋ kɔ yakɔ 'hʋɛn‑, ʋ 'wan nɩ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye'. Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'kɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ 'ye 'kɩ ꞊nʋ de.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ de, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'kʋ, nyibli gbagbɩ kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ gbaalɛ ‑kɔ. Nyibli a 'mʋ, nʋ‑ nɩ 'ʋ gbata a 'mʋ ye', 'kɩ ʋ nɩ 'ʋ bʋ, nyiblo ꞊dʋ 'ɛ kla 'crɩɩn ꞊dʋ yɩ, 'ɛ ꞊hɩan ‑mɔ, 'ɛ kla 'crɩɛn ‑bɩ yɩ, ‑ɛ mɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɛn. ‑Tɛ ʋ kla yɩ‑hɛcrɩɩn yɩ, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa pʋʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'kʋ ‑bati lɛ. Ɛ pʋʋ ꞊nʋ ‑tɛɛ a ‑bati lɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'waa nɩnabʋɩ nɩ la 'mʋ, kɔ, ‑tɛ ʋ nu la 'a 'cɩcrɩɩ, 'kɩ 'lɩ yɩ‑hɛcrɩɩn a 'mʋ 'kwli.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'kʋʋ 'lɩ 'nie ‑mɔ, 'nie tɛ ꞊nʋ bʋ, 'kʋkʋʋ kɔ 'kuopʋ a 'bli 'ʋ tɛ 'waa ‑nɛ nyibli bʋ ‑wɛ, Nyɩsʋa 'ɛ pʋʋ 'waa pɛpɛ ‑bati lɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'waa nunu‑tɛblɩ nɩ la 'mʋ.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 'Tɩ‑ 'ʋ pʋ 'lɩ 'kʋkʋʋ kɔ 'kuopʋ a 'bli 'hʋɔ gbagbʋ ‑mʋ' 'kwli, ‑tɛ na, ‑ɛ 'yɛ nɩ jre 'klɔ ‑mɔ 'klɔ, ɛ nɩ 'lɩ. 'Hʋɔ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ di 'kʋʋwɩ nɩ 'hʋɛn nu, 'waa bʋnɩɩlɛ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 'A ‑nɛ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ꞊yɩ 'lɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɛn 'kwli ‑nɩ, 'kɩ ʋ pʋ 'lɩ꞊ɩ 'hʋɔ gbagbʋ ‑mʋ' 'kwli, ‑ɛ kɔ 'kwli na, ‑ɛ 'yɛ nɩ jre 'klɔ ‑mɔ 'klɔ, ɛ nɩ 'lɩ.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.