Apocalipse 20
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARA
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑bɩ, 'ɛ ‑hɔn 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ di 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ. Ɛ nɔ‑ 'ble 'maju a 'yɛɛ ‑mʋ' kʋa, ɛ ni, 'ɛ ꞊gbɛ 'hʋɔ ‑mʋ', ‑ɛ hlɔ 'kwli bʋ, 'a 'maju, 'ɛ 'ble 'cɩɩn gbagbʋ kʋa ‑wɛ;
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 'ɛ ‑mu, 'ɛ klɔ dɔhre ‑nɩ wɛn, ‑ɛ mɔ hre 'ka ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Satan, ‑ɛ mɔ 'kuo ‑hʋɩn* a nyiblo gbagbʋ; Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, 'ɛ mʋa ꞊nɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'lɩ 'cɩɩn a 'mʋ wlɔn nɩ, 'kɩ 'lɩ 'yrɩ a 'miliwɔ nɩ ‑do 'kwli.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 ‑Tɛ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ mʋa ꞊nɛ, ‑ɛ ‑bɩ 'kɩ ɛ pʋ 'lɩ꞊ɩ 'hʋɔ a 'mʋ 'kwli 'ɛ ka 'ʋ 'maju 'ʋ, 'tɩ‑ 'ɛ nu 'a 'yɛɛ, 'ɛ ꞊gba꞊a, 'ɛ ꞊tu 'ʋ yruulɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'nɩ ꞊ha 'hrɩ, ɛ 'nɩ ꞊ha 'klɔ kɩ a nyibli ‑kaa ‑nɩ de. 'Yrɩ a 'miliwɔ nɩ ‑do 'bʋ ‑hi, ʋ di꞊e bʋ 'nɩ tɛ, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye ‑batipʋgbatɩ, nyibli 'ʋ nɩ꞊ɩ kɩ blɛ, Nyɩsʋa 'ɛ ‑nyi ꞊nʋ 'klɩ, 'kɩ bʋ pʋʋ nyibli ‑bati lɛ. 'Tɩ‑ 'nɩ 'ye Nyɩsʋa a nyibli ‑bɩ, ‑ʋ 'kʋ a ‑hihiu. Nyibli a 'mʋ, ʋ 'bɛ la 'ʋ 'waa 'li lɛ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ kuo la ‑Yusu 'Klɩsʋ a win ꞊wlʋ yɩ, kɔ, 'ʋ hlɛ la Nyɩsʋa a ‑tɩ. Ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ 'yɩ la mʋma ‑mʋ' kwlɩ yɩ bʋ ‑bla, ɛ kɔ, ʋ 'yɩ ‑wɛn, 'kɩ bʋ ꞊tu ꞊nʋ mʋma a 'mʋ, 'a yruulɛ, 'kɩ 'ʋ 'waa yigbakla kɩ, kɔ 'kɩ 'ʋ 'waa dabʋɩ kɩ. ‑Ɛ ‑bɩ 'n 'ye꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ʋ nɩ 'klɔ de, ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, 'ʋ kɔɔ nyibli win kɩ, 'kɩ 'lɩ 'yrɩ a 'miliwɔ nɩ ‑do 'kwli.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nyibli a 'mʋ, ʋ nʋ‑ mɔ yɩ‑hɛnyibli, ‑ʋ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ‑ʋ 'hrɩ 'klɔ. Nyibli ‑bɩ ‑mʋ', ʋ nʋ‑ mɔ ‑bɩ, ʋ 'yɛɛ 'klɔ nɩ 'hrɩ. 'Yrɩ a 'miliwɔ, nɔ‑ di ‑hi, 'tɩ‑ ʋ 'mʋ 'klɔ 'hrɩ.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Plɔ a bleelɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ mɔ yɩ‑hɛnyibli, ‑ʋ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ‑ʋ 'hrɩ 'klɔ. Nyɩsʋa pʋ ꞊nʋ 'kɩbɩa kɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ a ‑ta'. Ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ bʋ, nu 'kʋʋwɩ nɩ 'hʋɛn. Ʋ di mɔ ‑cɔhlʋnpinyʋ*, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑ ye', ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ʋ 'mʋ nyibli win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ 'yrɩ a 'miliwɔ 'kwli.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 'Bʋ mɔ, Satan, 'bʋ nu 'lɩ 'yrɩ a 'miliwɔ, 'kɩ 'lɩ 'cɩɩn a 'mʋ wlɔn, ‑ɛ ‑bɩ ʋ di tɛ꞊ɛ bʋ, ʋ 'mʋ 'lɩ꞊ɩ 'hʋɔ a 'mʋ 'kwli ‑ha.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ɛ di 'nɩ 'hrɩ, ɛ 'mʋ mu, ɛ 'mʋ 'klɔ ‑bʋ a dakɔ a pɛpɛ a nyibli ‑kaa ‑nɩ. Dakɔ a 'mʋ, 'waa 'nyrɛ mɔ Gɔgʋ kɔ Magɔgʋ. Ɛ di 'kukue ꞊nʋ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ tʋ gba, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa ‑mɔ ‑wɔn. Ʋ di 'nɩ ‑hʋ, ‑wɛn 'yru wien a 'pʋwɔn.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 ‑Tɛ 'n 'ye ꞊nʋ, ‑ɛ ‑bɩ ʋ 'hɛɛn 'klɔ a pɛpɛ ‑bʋ kɩ bʋ, 'ʋ ꞊glaa 'lɩ ‑tɩtɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa a nyibli nɩ 'lɩ, ɛ kɔ 'dɩɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa nʋɛ ‑nɩ. ‑Tɛ ʋ ꞊glaa 'lɩ ꞊nʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ na ‑hɔn 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ ‑wɛ nyibli a 'mʋ bʋ, ‑ʋ ꞊glaa 'lɩ Nyɩsʋa a nyibli lɛ.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Satan ‑mʋ', ‑ɛ kɛɛ la ꞊nʋ, ʋ klɔ꞊ɔ nɩ, 'ʋ pʋ 'lɩ꞊ɩ 'hʋɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli na, ‑ɛ 'yɛ nɩ jre, 'klɔ ‑mɔ 'klɔ, ɛ nɩ 'lɩ, ɛ kɔ 'nʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'lɩlɛ nyibli lɛ. ‑Tɩtɛ ‑mʋ', ʋ pʋ 'lɩ꞊ɩ, 'kɩ ʋ pʋ 'lɩ mʋma ‑mʋ', ɛ kɔ 'a hɩwinwlɔn‑hanyɔ ‑nɩ wɛn 'hʋɛn‑ ‑wɛ. 'Kɩ ʋ di 'lɩ ꞊hɩʋɛn 'lɩ 'yee ‑nɩ, 'a ‑nɛ ti, 'tɔ kɔ ‑nyrɛ.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye ‑batipʋgbata gbagbʋ, ‑ɛ 'plɛ, nyiblo 'ɛ nɩ 'lɩ gbata a 'mʋ 'kwli bʋ. ‑Tʋtʋ kɔ yakɔ 'hʋɛn‑, ʋ 'wan nɩ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye'. Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'kɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ 'ye 'kɩ ꞊nʋ de.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ de, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'kʋ, nyibli gbagbɩ kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ gbaalɛ ‑kɔ. Nyibli a 'mʋ, nʋ‑ nɩ 'ʋ gbata a 'mʋ ye', 'kɩ ʋ nɩ 'ʋ bʋ, nyiblo ꞊dʋ 'ɛ kla 'crɩɩn ꞊dʋ yɩ, 'ɛ ꞊hɩan ‑mɔ, 'ɛ kla 'crɩɛn ‑bɩ yɩ, ‑ɛ mɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɛn. ‑Tɛ ʋ kla yɩ‑hɛcrɩɩn yɩ, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa pʋʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'kʋ ‑bati lɛ. Ɛ pʋʋ ꞊nʋ ‑tɛɛ a ‑bati lɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'waa nɩnabʋɩ nɩ la 'mʋ, kɔ, ‑tɛ ʋ nu la 'a 'cɩcrɩɩ, 'kɩ 'lɩ yɩ‑hɛcrɩɩn a 'mʋ 'kwli.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'kʋʋ 'lɩ 'nie ‑mɔ, 'nie tɛ ꞊nʋ bʋ, 'kʋkʋʋ kɔ 'kuopʋ a 'bli 'ʋ tɛ 'waa ‑nɛ nyibli bʋ ‑wɛ, Nyɩsʋa 'ɛ pʋʋ 'waa pɛpɛ ‑bati lɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'waa nunu‑tɛblɩ nɩ la 'mʋ.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 'Tɩ‑ 'ʋ pʋ 'lɩ 'kʋkʋʋ kɔ 'kuopʋ a 'bli 'hʋɔ gbagbʋ ‑mʋ' 'kwli, ‑tɛ na, ‑ɛ 'yɛ nɩ jre 'klɔ ‑mɔ 'klɔ, ɛ nɩ 'lɩ. 'Hʋɔ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ di 'kʋʋwɩ nɩ 'hʋɛn nu, 'waa bʋnɩɩlɛ.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 'A ‑nɛ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ ꞊yɩ 'lɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɛn 'kwli ‑nɩ, 'kɩ ʋ pʋ 'lɩ꞊ɩ 'hʋɔ gbagbʋ ‑mʋ' 'kwli, ‑ɛ kɔ 'kwli na, ‑ɛ 'yɛ nɩ jre 'klɔ ‑mɔ 'klɔ, ɛ nɩ 'lɩ.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.