2 Tessalonicenses 2
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs VC
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, ti ‑mʋ', Kʋkɔnyɔ ‑Yusu di ya, ‑a 'mʋ lɛ 'kukue ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye', ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ. ‑A ‑nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ:
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Nyibli ‑bɩ 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ hlɛ, ‑ɛ mɔ, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑aan Kʋkɔnyɔ di ya, ɛ nyre 'ʋ nɩ, ɛ 'nɩ 'gbugbloo 'lɩ 'a mʋ, ɛ kɔ, ɛ 'nɩ 'nuo 'lɩ 'a mʋ hʋannʋ. A 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ꞊ɩ ꞊han‑tɩ, 'ye ꞊bɩɩ ʋ pʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ tɔɔ ꞊nʋ꞊ʋ, mɔ, 'ye ꞊bɩɩ a 'wɩɩn 'ʋ꞊ʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ hlɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ wien, mɔ, 'ye ꞊bɩɩ ʋ lee nɛ 'a mʋ, ‑ɛ mɔ, 'mɔ ꞊crɩ꞊ɩ.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 A 'nɩ 'wɛɛn 'lɩ, 'kɩ nyibli bʋ kaa nɛ 'a mʋ. Ba yi꞊e, ‑ɛ mɔ, 'tɩ‑ ‑nyrɔwɔ a 'mʋ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre, nyibli ‑hʋɔhʋɩ di hie 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru bʋ, kɔ 'crɛkɔnyɔ gbagbʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa di ‑hʋan꞊a 'lɩ na 'nyɩ pʋ, nɔ‑ di 'a ‑kʋan ‑wlu ꞊tu.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 'Crɛkɔnyɔ a 'mʋ, ɛ di nyibli 'nɩ ‑lee ‑nɩ, bʋ 'kee nɛ 'a ‑nɛ ꞊dedede a dɩda, mɔ 'ye ꞊bɩɩ ɛ mɔ Nyɩsʋa. Ɛ di꞊e 'nɩ hla ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔ‑ nɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'lu yɩ, ɛ 'mʋ 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ bʋ pa, ɛ 'mʋ 'lɩ gbata ‑mʋ' 'kwli bʋ nɩ, ɛ 'mʋ꞊ʋ hla, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 ‑Tɛ 'n nɩ la 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑tɩ a 'mʋ, 'n lee la 'a mɔ꞊ɔ nɩ. ꞊Bɩ ɛ 'nɩ ‑bi꞊e 'lɩ 'a mʋ 'kwli?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, ꞊dedede ka 'crɛkɔnyɔ a 'mʋ yɩ, 'kɩ bʋ di. Dɛ a 'mʋ, a yi꞊e nɩ. Ti ‑mʋ', Nyɩsʋa wa 'nyrɛ, 'bʋ nyre 'ʋ, 'crɛkɔnyɔ a 'mʋ, ɛ di bi pepe'.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, nyibli ‑hʋɔhʋɩ, ʋ nʋ‑ ‑wɛn Nyɩsʋa yɩ. ‑A yi 'klɩ ‑hʋɩn a 'mʋ nɩ, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa tɔɔ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ nɩ. ‑Tɩ ‑bʋ, 'n hlɛ, ɛ di 'ʋ 'nɩ nyre, kɛɛ, ɛ 'yɛɛ 'ʋ nɩ nyre. Ɛ blɛɛ yɩ, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ka 'Crɛkɔnyɔ a 'mʋ yɩ, bʋ ‑ha 'ʋ꞊ʋ 'hru wlɔn,
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 'tɩ‑ 'crɛkɔnyɔ a 'mʋ, ɛ 'mʋ pepe' bi. ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'bʋ ‑di, 'kɩ 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ 'kwli, ɛ di ꞊hloon 'ʋ 'crɛkɔnyɔ a 'mʋ pepe 'lu, ɛ 'mʋ bʋ ‑wɛ.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 'Crɛkɔnyɔ a 'mʋ, 'bʋ bi pepe', ɛ di 'nɩ di, 'kɩ 'lɩ Satan a 'klɩ 'kwli, ɛ 'mʋ ꞊wlɩlɛkɛɛ‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ nu. ꞊Wlɩlɛkɛɛ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ɛ di nu, ɛ 'mʋ nyibli ‑kaa ‑nɩ.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Ɛ di nu yɩnyre‑tɛblɩ a gblegble, ɛ 'mʋ nyibli ‑mʋ' ‑kaa ‑nɩ, ʋ di 'lɩ na ‑mʋ' 'nyɩ pʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ jre, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. Nyibli a 'mʋ, ʋ di 'ye ꞊hɩʋɛn, ‑kɔtɩ ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'ʋ 'yɩ꞊ɩ ‑nʋɛ ‑nɩ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ wɛn wɛn ‑tɩ a ‑tɛɛ kɩ, Nyɩsʋa di wɛn ꞊nʋ 'nɩ wa.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 ‑Tɛ ʋ 'yɛ nɩ ‑hʋa Nyɩsʋa, 'a ‑tɩ, Nyɩsʋa ni꞊e nɩ, 'waa 'lulɛ‑hihie 'ɛ mii ke', kɔ, 'ʋ kuo hɩ ꞊wlʋ yɩ.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 'A ‑tɩ, Nyɩsʋa a ‑bati di nyibli a pɛpɛ a 'mʋ 'nɩ klɔ, ‑ʋ 'yɛ nɩ ‑hʋa ‑tɩ a ‑tɛɛ, kɔ, ‑ʋ nʋɛ ‑bʋ nu ‑tɛblɩ ‑hʋɩn.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'a mʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa nʋɛ ‑nɩ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ‑ba ‑nyi꞊e 'wio 'a ‑nɛ ti, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta', ‑kɔtɩ ‑tɛ Nyɩsʋa 'mʋ la 'klɔ ‑wlu ꞊tu, ɛ ‑ha la 'lɩ 'a mʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ la 'a mʋ wa, 'kɩ 'lɩ 'a ‑Hihiu* a 'klɩ 'kwli. 'A ‑Hihiu a 'mʋ, nɔ‑ nu꞊o, 'a ‑hɛ Nyɩsʋa a nyibli. Ɛ wɛ 'a mʋ nɩ, ‑ɛ nu꞊o, a kuo ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊wlʋ yɩ.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Ɛ 'mʋ 'a mʋ wa a ‑tɩ, 'ɛ da la 'a mʋ, 'kɩ ba kuo la꞊a ꞊wlʋ yɩ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑a pʋ la 'a mʋ ‑Yusu a ꞊haantitie. Ɛ ‑hʋɛ la꞊a nɩ, 'kɩ ba nu dɔdʋ, 'kɩ 'ʋ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ a ‑ta'.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 'A ‑tɩ, 'na 'dɩayɩnʋ ‑na, ba 'tɩɛ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, kɔ, ba naa ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑a tɔɔ nɛ 'a mʋ ꞊wlɩ kɩ lɛ, 'ye ꞊bɩɩ 'kɩ 'ʋ wuntɔ 'yri, kɔ, 'ye ꞊bɩɩ 'kɩ 'ʋ 'crɩɛn kɩ.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.