2 Tessalonicenses 2

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Dɩayɩnʋ ‑na, ti ‑mʋ', Kʋkɔnyɔ ‑Yusu di ya, ‑a 'mʋ lɛ 'kukue ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye', ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ. ‑A ‑nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ:
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Nyibli ‑bɩ 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ hlɛ, ‑ɛ mɔ, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑aan Kʋkɔnyɔ di ya, ɛ nyre 'ʋ nɩ, ɛ 'nɩ 'gbugbloo 'lɩ 'a mʋ, ɛ kɔ, ɛ 'nɩ 'nuo 'lɩ 'a mʋ hʋannʋ. A 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ꞊ɩ ꞊han‑tɩ, 'ye ꞊bɩɩ ʋ pʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ tɔɔ ꞊nʋ꞊ʋ, mɔ, 'ye ꞊bɩɩ a 'wɩɩn 'ʋ꞊ʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ hlɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ wien, mɔ, 'ye ꞊bɩɩ ʋ lee nɛ 'a mʋ, ‑ɛ mɔ, 'mɔ ꞊crɩ꞊ɩ.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 A 'nɩ 'wɛɛn 'lɩ, 'kɩ nyibli bʋ kaa nɛ 'a mʋ. Ba yi꞊e, ‑ɛ mɔ, 'tɩ‑ ‑nyrɔwɔ a 'mʋ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre, nyibli ‑hʋɔhʋɩ di hie 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru bʋ, kɔ 'crɛkɔnyɔ gbagbʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa di ‑hʋan꞊a 'lɩ na 'nyɩ pʋ, nɔ‑ di 'a ‑kʋan ‑wlu ꞊tu.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 'Crɛkɔnyɔ a 'mʋ, ɛ di nyibli 'nɩ ‑lee ‑nɩ, bʋ 'kee nɛ 'a ‑nɛ ꞊dedede a dɩda, mɔ 'ye ꞊bɩɩ ɛ mɔ Nyɩsʋa. Ɛ di꞊e 'nɩ hla ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔ‑ nɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'lu yɩ, ɛ 'mʋ 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ bʋ pa, ɛ 'mʋ 'lɩ gbata ‑mʋ' 'kwli bʋ nɩ, ɛ 'mʋ꞊ʋ hla, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 ‑Tɛ 'n nɩ la 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑tɩ a 'mʋ, 'n lee la 'a mɔ꞊ɔ nɩ. ꞊Bɩ ɛ 'nɩ ‑bi꞊e 'lɩ 'a mʋ 'kwli?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, ꞊dedede ka 'crɛkɔnyɔ a 'mʋ yɩ, 'kɩ bʋ di. Dɛ a 'mʋ, a yi꞊e nɩ. Ti ‑mʋ', Nyɩsʋa wa 'nyrɛ, 'bʋ nyre 'ʋ, 'crɛkɔnyɔ a 'mʋ, ɛ di bi pepe'.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, nyibli ‑hʋɔhʋɩ, ʋ nʋ‑ ‑wɛn Nyɩsʋa yɩ. ‑A yi 'klɩ ‑hʋɩn a 'mʋ nɩ, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa tɔɔ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ nɩ. ‑Tɩ ‑bʋ, 'n hlɛ, ɛ di 'ʋ 'nɩ nyre, kɛɛ, ɛ 'yɛɛ 'ʋ nɩ nyre. Ɛ blɛɛ yɩ, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ka 'Crɛkɔnyɔ a 'mʋ yɩ, bʋ ‑ha 'ʋ꞊ʋ 'hru wlɔn,
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 'tɩ‑ 'crɛkɔnyɔ a 'mʋ, ɛ 'mʋ pepe' bi. ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'bʋ ‑di, 'kɩ 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ 'kwli, ɛ di ꞊hloon 'ʋ 'crɛkɔnyɔ a 'mʋ pepe 'lu, ɛ 'mʋ bʋ ‑wɛ.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 'Crɛkɔnyɔ a 'mʋ, 'bʋ bi pepe', ɛ di 'nɩ di, 'kɩ 'lɩ Satan a 'klɩ 'kwli, ɛ 'mʋ ꞊wlɩlɛkɛɛ‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ nu. ꞊Wlɩlɛkɛɛ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ɛ di nu, ɛ 'mʋ nyibli ‑kaa ‑nɩ.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ɛ di nu yɩnyre‑tɛblɩ a gblegble, ɛ 'mʋ nyibli ‑mʋ' ‑kaa ‑nɩ, ʋ di 'lɩ na ‑mʋ' 'nyɩ pʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ jre, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. Nyibli a 'mʋ, ʋ di 'ye ꞊hɩʋɛn, ‑kɔtɩ ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'ʋ 'yɩ꞊ɩ ‑nʋɛ ‑nɩ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ wɛn wɛn ‑tɩ a ‑tɛɛ kɩ, Nyɩsʋa di wɛn ꞊nʋ 'nɩ wa.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 ‑Tɛ ʋ 'yɛ nɩ ‑hʋa Nyɩsʋa, 'a ‑tɩ, Nyɩsʋa ni꞊e nɩ, 'waa 'lulɛ‑hihie 'ɛ mii ke', kɔ, 'ʋ kuo hɩ ꞊wlʋ yɩ.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 'A ‑tɩ, Nyɩsʋa a ‑bati di nyibli a pɛpɛ a 'mʋ 'nɩ klɔ, ‑ʋ 'yɛ nɩ ‑hʋa ‑tɩ a ‑tɛɛ, kɔ, ‑ʋ nʋɛ ‑bʋ nu ‑tɛblɩ ‑hʋɩn.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 'Dɩayɩnʋ ‑na, 'a mʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa nʋɛ ‑nɩ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ‑ba ‑nyi꞊e 'wio 'a ‑nɛ ti, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta', ‑kɔtɩ ‑tɛ Nyɩsʋa 'mʋ la 'klɔ ‑wlu ꞊tu, ɛ ‑ha la 'lɩ 'a mʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ la 'a mʋ wa, 'kɩ 'lɩ 'a ‑Hihiu* a 'klɩ 'kwli. 'A ‑Hihiu a 'mʋ, nɔ‑ nu꞊o, 'a ‑hɛ Nyɩsʋa a nyibli. Ɛ wɛ 'a mʋ nɩ, ‑ɛ nu꞊o, a kuo ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊wlʋ yɩ.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ɛ 'mʋ 'a mʋ wa a ‑tɩ, 'ɛ da la 'a mʋ, 'kɩ ba kuo la꞊a ꞊wlʋ yɩ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑a pʋ la 'a mʋ ‑Yusu a ꞊haantitie. Ɛ ‑hʋɛ la꞊a nɩ, 'kɩ ba nu dɔdʋ, 'kɩ 'ʋ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ a ‑ta'.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 'A ‑tɩ, 'na 'dɩayɩnʋ ‑na, ba 'tɩɛ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, kɔ, ba naa ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑a tɔɔ nɛ 'a mʋ ꞊wlɩ kɩ lɛ, 'ye ꞊bɩɩ 'kɩ 'ʋ wuntɔ 'yri, kɔ, 'ye ꞊bɩɩ 'kɩ 'ʋ 'crɩɛn kɩ.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.