2 Timóteo 1

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Mɔ Pɔlʋ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. Nyɩsʋa, nɔ‑ nu 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyɔ* ‑mɔ', 'ɛ lee 'mʋ, ‑ɛ mɔ, 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la lɛ, ɛ di la nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑ ‑mʋɛ ‑nyi, ꞊bʋ hla 'a ‑tɩ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ‑Mɔ Timote, ‑ɛ mɔ 'na nʋɛyu, ‑mɔ 'n yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ. ‑Aan 'Baɩ Nyɩsʋa, kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, bʋ nu ‑mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, bʋ yru ‑na nyaɩ, bʋ ‑nyi ‑mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 'Tɔ kɔ ‑nyrɛ, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ Nyɩsʋa nɩ dɛ, 'n yɩ ‑nyi꞊e 'wio, 'kɩ 'ʋ ‑na ‑ta'. Ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ kɔ ‑kʋan 'n ni, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'na 'baɩnʋ ni la 'a ‑kʋan a nunuo. 'N yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ 'n ni 'a ‑kʋan a nunuo, ɛ 'sii yɩ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 ‑Tɛ 'n yɩ la 'lɩ ‑mʋ bʋ nɩ hie, ꞊hien ‑yɩ la we, 'a ‑tɩ yɩ bi 'lɩ 'mʋ 'kwli lɛ. 'N ‑hʋɛ wɛn꞊ɛ nɩ, ꞊bʋ 'ye wɛn ‑mʋ de, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ dɔdʋ nu.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 'N yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, 'kɩ 'ʋ ‑na ‑ta', ‑kɔtɩ ‑tɛ ‑nu ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑tɛɛ, 'a ‑tɩ 'nɩ ‑hru꞊o lɩ 'mʋ ‑mɔ. ‑Na 'dii gbagbʋ Loisɩ, nɔ‑ mɔ yɩ‑hɛnyiblo, ‑ɛ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ ‑na dɩɔnʋ a 'dii Enisɩ 'ɛ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. 'N yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑na 'mumu, ‑kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ ‑wɛ.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 'A ‑tɩ, 'n yɩ ‑mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ de, 'klɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri 'n pʋ la ‑mʋ dabʋɩ 'lu bʋ, ꞊nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ 'klɩ 'lɩ ‑wɛŋmlɩ klɛ. Kɛɛ, wɛn, 'kɩ bʋ nu ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ ‑na ꞊wlʋ a pɛpɛ kɩ.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 ꞊Nɩ 'pie 'lɩ hʋannʋ, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* ‑mʋ', ɛ ‑nyi ‑a mʋ, ɛ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ, ‑a 'nɩ ‑pie꞊e hʋannʋ. Kɛɛ, ‑Hihiu a 'mʋ, ɛ yɩ ‑nyi ‑a mʋ 'klɩ, 'kɩ ‑ba nu Nyɩsʋa a ‑kʋan, kɔ, 'kɩ ‑ba nʋɛ nyibli, kɔ, 'kɩ ‑ba kɔɔ nɛ ‑aan dɩɔnʋ win kɩ.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 'A ‑tɩ o, ‑tʋɩ 'nɩ 'nuo 'lɩ ‑mʋ, 'kɩ ‑bʋ lee nyibli ‑aan Kʋkɔnyɔ a ‑tɩ. ‑Tʋɩ 'nɩ 'nuo 'lɩ ‑mʋ 'na ‑tɩ, 'ye ꞊bɩɩ 'n nɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ'. Kɛɛ, ‑na 'mumu, wɛn꞊ɛ kɩ ‑wɛ, 'kɩ ‑bʋ 'ye ꞊hɩʋɛn, ‑Yusu a ꞊haantitie a ‑tɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'n ni, 'nɩ yɩ ꞊hɩʋɛn 'ye. Kɛ‑ ‑bʋ nu꞊o, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɩ 'kwli.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ nɔ‑ wa ‑a mʋ, 'ɛ da ‑a mʋ, 'kɩ ‑ba mɔ 'a nyibli. Ɛ 'yɩ ‑aan ꞊haan‑tɛblɩnu‑tɩ 'pa‑, ɛ 'yɩ ‑a mʋ wa, kɛɛ, ɛ wa ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ ‑yra 'lɩ꞊ɩ 'a dɩɔnʋ 'kwli nɩ, 'kɩ bʋ nu ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'yɛ la klɔ nɩ ni, 'kɩ ɛ pʋ la 'lɩ꞊ɩ 'lɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ di nu la ‑a mʋ ꞊haandɛ a 'mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ di la nu a ‑ta'.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Kɛɛ, ti ‑bʋ 'yri, ꞊haandɛ a 'mʋ, ɛ bi pepe', ‑tɛ ‑aan Wanyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ. ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, nɔ‑ ‑wɛ 'kʋkʋʋ a 'klɩ bʋ, 'ɛ tɔɔ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ, ‑ɛ mɔ, 'bʋ mɔ, ꞊ba 'ble 'a ꞊haantitie kʋa, ɛ di ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 'Mɔ ‑bɩ, Nyɩsʋa nu 'mʋ 'a ‑mɔnanyɔ ‑mɔ', ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ ꞊haantitie a 'mʋ nyibli pʋ, ɛ kɔ, 'mʋ ꞊nʋ꞊ʋ yɩ ‑tɔɔ ‑nɩ.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩ yɩ ꞊hɩʋɛn 'ye, 'kɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ'. Kɛɛ, 'nɩ ‑pie꞊e lɩ 'a ‑tʋɩ, ‑kɔtɩ 'n yi ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ, 'nɩ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ 'nɩ yi꞊e ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ kɔ 'klɩ, 'kɩ ꞊haantitie ‑bʋ, ɛ pʋ lɛ, ꞊bʋ pʋ nyibli, bʋ ꞊tu꞊o 'yie ‑tutu, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ɛ di ya, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 ꞊Haantitie nɩ ‑do a 'mʋ, ꞊wɩɩn 'ʋ 'mʋ wien, ɛ nɔ‑ ‑bʋ pʋ nyibli ‑wɛ, ꞊nɩ 'cɩcɩɩ 'lɩ 'a ꞊dedede. ꞊Nɩ yɩ꞊ɩ nɩ pɩ, ‑ɛ ‑bɩ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ɛ kɔ, ‑bʋ nʋɛ nyibli, 'kɩ 'lɩ 'klɩ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ yɩ ‑mʋ ‑nyi 'kwli.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 ꞊Haantitie ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, ꞊tu꞊o 'yie, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha꞊a 'cɩcɩ ‑nɩ. 'Ble ꞊haantitie a 'mʋ kʋa ‑tɛɛ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ‑ɛ nɩ 'ʋ ‑a mʋ ke' a 'klɩ 'kwli.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 ‑Yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Asiblʋgba 'kwli, ʋ hie 'ʋ 'mʋ bʋ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Fisɛlɩ kɔ Hɛmʋsɛnɩ 'hʋɛn‑, 'kɩ ʋ nɩ 'lɩ nyibli a 'mʋ 'nyɩ.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Kɛɛ, Onesifɔlɩ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ kɔ ti, 'ɛ pɩ 'mʋ 'klɩ yra lɛ. ‑Tɛ 'n nɩ ꞊jɩ' a ‑tɩ, ‑tʋɩ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ. ‑Aan Kʋkɔnyɔ bʋ nu꞊o ꞊haandɛ ‑mɔ, ɛ kɔ 'a 'kayu a 'dʋkʋɛ 'hʋɛn‑.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 ‑Tɛ ɛ di la 'nɛ‑ Rɔmʋdɩɔ 'kwli, ‑tɛ ‑mʋ', 'n nɩ 'ʋ, ɛ ꞊mʋɔ꞊ɔ lɛ ‑mʋɔmʋɔ, 'ɛ yɛ꞊ɛ kɩ.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 ‑Aan Kʋkɔnyɔ bʋ nu꞊o ꞊haandɛ ‑mɔ, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli ɛ di di de. ‑Tɛ ‑na 'mumu, ‑nu 'a yiyie, ti ‑kɔ 'yri 'n nɩ la 'lɩ Efɛsɩdɩɔ 'kwli, ɛ ‑hɛɛ la 'mʋ nɩ dɩakɩ.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.