2 Timóteo 1

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Mɔ Pɔlʋ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. Nyɩsʋa, nɔ‑ nu 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyɔ* ‑mɔ', 'ɛ lee 'mʋ, ‑ɛ mɔ, 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la lɛ, ɛ di la nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑ ‑mʋɛ ‑nyi, ꞊bʋ hla 'a ‑tɩ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 ‑Mɔ Timote, ‑ɛ mɔ 'na nʋɛyu, ‑mɔ 'n yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ. ‑Aan 'Baɩ Nyɩsʋa, kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, bʋ nu ‑mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, bʋ yru ‑na nyaɩ, bʋ ‑nyi ‑mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 'Tɔ kɔ ‑nyrɛ, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ Nyɩsʋa nɩ dɛ, 'n yɩ ‑nyi꞊e 'wio, 'kɩ 'ʋ ‑na ‑ta'. Ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ kɔ ‑kʋan 'n ni, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'na 'baɩnʋ ni la 'a ‑kʋan a nunuo. 'N yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ 'n ni 'a ‑kʋan a nunuo, ɛ 'sii yɩ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 ‑Tɛ 'n yɩ la 'lɩ ‑mʋ bʋ nɩ hie, ꞊hien ‑yɩ la we, 'a ‑tɩ yɩ bi 'lɩ 'mʋ 'kwli lɛ. 'N ‑hʋɛ wɛn꞊ɛ nɩ, ꞊bʋ 'ye wɛn ‑mʋ de, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ dɔdʋ nu.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 'N yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, 'kɩ 'ʋ ‑na ‑ta', ‑kɔtɩ ‑tɛ ‑nu ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑tɛɛ, 'a ‑tɩ 'nɩ ‑hru꞊o lɩ 'mʋ ‑mɔ. ‑Na 'dii gbagbʋ Loisɩ, nɔ‑ mɔ yɩ‑hɛnyiblo, ‑ɛ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ ‑na dɩɔnʋ a 'dii Enisɩ 'ɛ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. 'N yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑na 'mumu, ‑kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ ‑wɛ.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 'A ‑tɩ, 'n yɩ ‑mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ de, 'klɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri 'n pʋ la ‑mʋ dabʋɩ 'lu bʋ, ꞊nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ 'klɩ 'lɩ ‑wɛŋmlɩ klɛ. Kɛɛ, wɛn, 'kɩ bʋ nu ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ ‑na ꞊wlʋ a pɛpɛ kɩ.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 ꞊Nɩ 'pie 'lɩ hʋannʋ, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* ‑mʋ', ɛ ‑nyi ‑a mʋ, ɛ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ, ‑a 'nɩ ‑pie꞊e hʋannʋ. Kɛɛ, ‑Hihiu a 'mʋ, ɛ yɩ ‑nyi ‑a mʋ 'klɩ, 'kɩ ‑ba nu Nyɩsʋa a ‑kʋan, kɔ, 'kɩ ‑ba nʋɛ nyibli, kɔ, 'kɩ ‑ba kɔɔ nɛ ‑aan dɩɔnʋ win kɩ.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 'A ‑tɩ o, ‑tʋɩ 'nɩ 'nuo 'lɩ ‑mʋ, 'kɩ ‑bʋ lee nyibli ‑aan Kʋkɔnyɔ a ‑tɩ. ‑Tʋɩ 'nɩ 'nuo 'lɩ ‑mʋ 'na ‑tɩ, 'ye ꞊bɩɩ 'n nɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ'. Kɛɛ, ‑na 'mumu, wɛn꞊ɛ kɩ ‑wɛ, 'kɩ ‑bʋ 'ye ꞊hɩʋɛn, ‑Yusu a ꞊haantitie a ‑tɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'n ni, 'nɩ yɩ ꞊hɩʋɛn 'ye. Kɛ‑ ‑bʋ nu꞊o, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɩ 'kwli.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ nɔ‑ wa ‑a mʋ, 'ɛ da ‑a mʋ, 'kɩ ‑ba mɔ 'a nyibli. Ɛ 'yɩ ‑aan ꞊haan‑tɛblɩnu‑tɩ 'pa‑, ɛ 'yɩ ‑a mʋ wa, kɛɛ, ɛ wa ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ ‑yra 'lɩ꞊ɩ 'a dɩɔnʋ 'kwli nɩ, 'kɩ bʋ nu ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'yɛ la klɔ nɩ ni, 'kɩ ɛ pʋ la 'lɩ꞊ɩ 'lɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ di nu la ‑a mʋ ꞊haandɛ a 'mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ di la nu a ‑ta'.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Kɛɛ, ti ‑bʋ 'yri, ꞊haandɛ a 'mʋ, ɛ bi pepe', ‑tɛ ‑aan Wanyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ. ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, nɔ‑ ‑wɛ 'kʋkʋʋ a 'klɩ bʋ, 'ɛ tɔɔ nɛ ‑a mɔ꞊ɔ, ‑ɛ mɔ, 'bʋ mɔ, ꞊ba 'ble 'a ꞊haantitie kʋa, ɛ di ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 'Mɔ ‑bɩ, Nyɩsʋa nu 'mʋ 'a ‑mɔnanyɔ ‑mɔ', ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ ꞊haantitie a 'mʋ nyibli pʋ, ɛ kɔ, 'mʋ ꞊nʋ꞊ʋ yɩ ‑tɔɔ ‑nɩ.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩ yɩ ꞊hɩʋɛn 'ye, 'kɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ'. Kɛɛ, 'nɩ ‑pie꞊e lɩ 'a ‑tʋɩ, ‑kɔtɩ 'n yi ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ, 'nɩ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ 'nɩ yi꞊e ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ kɔ 'klɩ, 'kɩ ꞊haantitie ‑bʋ, ɛ pʋ lɛ, ꞊bʋ pʋ nyibli, bʋ ꞊tu꞊o 'yie ‑tutu, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ɛ di ya, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 ꞊Haantitie nɩ ‑do a 'mʋ, ꞊wɩɩn 'ʋ 'mʋ wien, ɛ nɔ‑ ‑bʋ pʋ nyibli ‑wɛ, ꞊nɩ 'cɩcɩɩ 'lɩ 'a ꞊dedede. ꞊Nɩ yɩ꞊ɩ nɩ pɩ, ‑ɛ ‑bɩ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ɛ kɔ, ‑bʋ nʋɛ nyibli, 'kɩ 'lɩ 'klɩ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ yɩ ‑mʋ ‑nyi 'kwli.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 ꞊Haantitie ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, ꞊tu꞊o 'yie, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha꞊a 'cɩcɩ ‑nɩ. 'Ble ꞊haantitie a 'mʋ kʋa ‑tɛɛ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ‑ɛ nɩ 'ʋ ‑a mʋ ke' a 'klɩ 'kwli.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 ‑Yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Asiblʋgba 'kwli, ʋ hie 'ʋ 'mʋ bʋ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Fisɛlɩ kɔ Hɛmʋsɛnɩ 'hʋɛn‑, 'kɩ ʋ nɩ 'lɩ nyibli a 'mʋ 'nyɩ.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Kɛɛ, Onesifɔlɩ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ kɔ ti, 'ɛ pɩ 'mʋ 'klɩ yra lɛ. ‑Tɛ 'n nɩ ꞊jɩ' a ‑tɩ, ‑tʋɩ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ. ‑Aan Kʋkɔnyɔ bʋ nu꞊o ꞊haandɛ ‑mɔ, ɛ kɔ 'a 'kayu a 'dʋkʋɛ 'hʋɛn‑.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 ‑Tɛ ɛ di la 'nɛ‑ Rɔmʋdɩɔ 'kwli, ‑tɛ ‑mʋ', 'n nɩ 'ʋ, ɛ ꞊mʋɔ꞊ɔ lɛ ‑mʋɔmʋɔ, 'ɛ yɛ꞊ɛ kɩ.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 ‑Aan Kʋkɔnyɔ bʋ nu꞊o ꞊haandɛ ‑mɔ, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli ɛ di di de. ‑Tɛ ‑na 'mumu, ‑nu 'a yiyie, ti ‑kɔ 'yri 'n nɩ la 'lɩ Efɛsɩdɩɔ 'kwli, ɛ ‑hɛɛ la 'mʋ nɩ dɩakɩ.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.