2 João 1
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ
1 'Mɔ ‑bʋ, ‑ɛ mɔ 'cʋɛ a ye'nanyɔ, 'mɔ ‑yɩ 'aan 'cʋɛ, ɛ kɔ 'a nyibli a pɛpɛ 'hʋɛn‑ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ. 'N nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ ‑tɛɛ. Ɛ 'yɩ 'mɔ nɩ ‑do 'pa‑, 'n 'yɩ 'a mʋ ‑nʋɛ ‑nɩ. Nyibli a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ʋ yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ, ʋ nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ ‑wɛ.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 'N nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ, ‑kɔtɩ a kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ, 'kɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ, kɔ, ɛ 'mʋ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ 'cibi ‑nɩ 'a ‑nɛ ti.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 ‑Aan 'Baɩ Nyɩsʋa kɔ 'a 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ʋ di nu ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, kɔ, ʋ 'mʋ ‑aan nyaɩ yru, kɔ, ʋ 'mʋ ‑a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi. ‑A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ yɩ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊wien lɛ kʋɛ, 'tɩ‑, ‑ʋ nʋnʋɛ ‑nɩ, kɛ‑ ɛ di 'mʋ ꞊ti, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 'N kɔ mɔ plɔ a bleelɛ dɩakɩ, ‑tɛ 'n 'wɩn mɔ, ‑ɛ mɔ, 'aan 'cʋɛ a nyibli ‑bɩ, ʋ nɛ ‑tɛɛ a 'hru. ‑Tɛ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa pʋ lɛ, ‑ba nu ‑tɛblɩ a nunuo, kɛ‑ ʋ ni 'a nunuo.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 'A ‑tɩ o, 'a mʋ 'cʋɛ a nyibli a pɛpɛ, dɛ 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ lee nɛ 'a mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ ‑ba nʋnʋɛ ‑nɩ. Dɛ a 'mʋ, ɛ 'yɩ tetebʋ yrayrʋ 'pa‑, a 'yɩ ‑hʋan nɩ 'wɩn. Ɛ mɔ tetebʋ ꞊nɩɔ, a 'wɩn, kʋɛ la 'lɩ ti ‑mʋ' 'yri bʋ, ‑ɛ kɔ 'yri ʋ ꞊tuu la 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a hɩhla ‑wlu.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 'Bʋ mɔ, ꞊ba nʋɛ Nyɩsʋa kɔ nyibli 'hʋɛn‑, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑a ꞊tui 'ʋ Nyɩsʋa a tete nɩ. ‑Tɩ ‑mʋ', a 'wɩn, kʋɛ la 'lɩ ti ‑mʋ' 'yri bʋ, ‑ɛ kɔ 'yri ʋ ꞊tu la 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a hɩhla ‑wlu, ɛ nɔ‑ mɔ, ba nʋnʋɛ ‑nɩ.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 'N yɩ 'a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑kɔtɩ hɩlɛkɔnyʋ ‑hʋɔhʋɩ, nʋ‑ 'hrɩɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ. Ʋ 'yɩ꞊ɩ kɩ ‑wɛn, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑hɛ ‑tonyiblo, 'ɛ di 'nɛ‑ 'klɔ kɩ. Nyiblo 'bʋ yɩ 'pʋplɛ lɛ nɩ ni, ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a yraanyɔ ꞊nɩɔ, ‑ɛ kɛɛ nyibli.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 'A ‑tɩ, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, ‑kʋan a pɛpɛ, a ‑nu, ɛ 'nɩ ꞊ha dadʋ' pa, kɛɛ, a 'mʋ ꞊haandɛ ‑mʋ' 'ye, Nyɩsʋa pʋ lɛ, ɛ di 'a mʋ ‑mɔ nu.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Ba kɔ 'a yiyie, 'bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ 'yɛ nɩ na 'hru ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ tɔɔ nɛ ‑a mʋ, kɛɛ, 'bʋ yɩ yɩ nɩ ‑bii ‑nɩ, 'bʋ yɩ ‑tɛblɩ ‑bɩ nɩ ni, nyiblodʋ a 'mʋ, ɛ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'hru ‑mʋ', ‑Yusu tɔɔ nɛ ‑a mʋ, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ nɛ 'a ‑nɛ ti, nyiblo a 'mʋ, nɔ‑ yi ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa, ɛ kɔ 'a 'Yu 'hʋɛn‑.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 'A ‑tɩ, 'n yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, 'bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ ni la tɔɔlɛ, 'bʋ mɔ, 'bʋ 'yɛ nɩ nu tɔɔlɛ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ a 'nɩ 'blee 'lɩ꞊ɩ kʋa, 'kɩ 'lɩ 'aan 'kayu bʋ, kɔ, ba hlɔɔ ꞊nɛ ‑mɔ lɛ.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ di꞊e ‑mɔ lɛ nɩ ‑hlɔɔ ‑nɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, yɩnyredɛ a 'mʋ, nyiblo a 'mʋ, ɛ ni, ɛ kɔ ꞊nʋ 'hʋɛn‑, ʋ pɛ nɩ.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 'N kɔ ‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ ꞊bʋ lee nɛ 'a mʋ, kɛɛ, 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ ꞊bʋ hlaa 'nɛ꞊ɛ 'crɩɛn ‑bʋ 'kwli, ‑ɛ nu꞊o, 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ yɩ bʋ ‑nɩnɩ ‑nɩ, ‑a 'mʋ꞊ʋ hla, ‑aan dɔdʋ 'mʋ ꞊cɛ.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 'Aan 'bio 'cʋɛ a nyibli ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑, ʋ 'bɛti 'a mʋ.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.